En particular, se reconoció el gran riesgo de la explotación sexual de las niñas. | UN | واعترفت اللجنة بصفة خاصة بالخطر الكبير للاستغلال الجنسي للطفلات. |
Coordinó para la UCR-UNICEF el Proyecto Estado de Situación de los Derechos Humanos de las niñas y las Adolescentes. | UN | قامت، باسم جامعة كوستاريكا ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بتنسيق مشروع حالة حقوق الإنسان للطفلات والمراهقات. |
Se espera que la Comisión apruebe un conjunto de conclusiones acordadas en apoyo de un enfoque centrado en las necesidades particulares de las niñas. | UN | ومن المتوقع أن تعتمد اللجنة مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها لدعم اتخاذ نهج مركز إزاء الاحتياجات الخاصة للطفلات. |
La creación del Programa Regional Descentralizado de Becas para niñas indígenas del área rural, en 1994. | UN | وضع البرنامج الإقليمي اللامركزي للمنح الدراسية للطفلات من السكان الأصليين في المنطقة الريفية في عام 1994. |
Es por ello que el programa persigue el acceso a becas educativas para niñas y adolescentes. | UN | ولذلك يواصل البرنامج إتاحة المنح الدراسية للطفلات والمراهقات من أجل التعليم. |
Explotación sexual y prostitución forzada de niñas y adolescentes 69 | UN | الاستغلال الجنسي والبغاء القسري للطفلات والمراهقات |
A partir del año 2002 se incorporó a la capacitación a niñas y adolescentes en riesgo social. | UN | وشرع هذا البرنامج، اعتبارا من عام 2002، في توفير التدريب للطفلات والمراهقات المعرضات لأخطار اجتماعية. |
Este acceso igualitario a la educación tampoco está garantizado en el caso de las niñas y las chicas con discapacidad. | UN | وهذا الحصول المتساوي على التعليم مكفول أيضا للطفلات والفتيات المعوقات. |
Tampoco se visibiliza el trabajo doméstico de las niñas. | UN | كما لم يسلط الضوء على العمل المنزلي للطفلات. |
La destrucción selectiva de las niñas de forma tan masiva promulga la noción de que los hombres son más valiosos que las mujeres. | UN | والتدمير الانتقائي للطفلات على نطاق شاسع من هذا القبيل ينشر الفكرة التي تزعم أن الرجال أكثر قيمة من النساء. |
Teniendo presente que las mutilaciones genitales femeninas son prácticas culturales que afectan profundamente a la salud física y mental de las niñas y mujeres que son víctimas de ellas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث هي ممارسات ثقافية تؤثر بعمق في الصحة البدنية والعقلية للطفلات والنساء اللاتي يخضعن لها، |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas rigurosas, amplias y eficaces para disuadir a quienes practican los matrimonios de menores, eliminar este tipo de usos y proteger los derechos humanos de las niñas. | UN | وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة وفعالة وصارمة تهدف إلى ردع المعنيين بعقد زيجات مع أطفال، والقضاء على مثل هذه الممارسات، وحماية حقوق الإنسان للطفلات. |
De hecho, durante ese período, la proporción de niños en situación de desequilibrio entre el tamaño y la edad disminuyó una media de 2,9% al año, frente a un 3,9% en el caso de las niñas. | UN | وفي هذه الفترة كانت نسبة الأطفال المعانين للاختلال في نسبة الطول إلى السن تنخفض سنويا بمقدار 2.9 في المائة في المتوسط، في مقابل 3.9 في المائة للطفلات. |
Hay en un número cada vez mayor de países (Alemania, Australia, Bélgica, Egipto, Finlandia, Ghana, el Sudán y Suecia, entre otros) servicios de emergencia especializados para la protección de las niñas que corren riesgo de sufrir mutilación genital. | UN | وتتوفر في عدد متزايد من البلدان خدمات للحماية المتخصصة في حالات الطوارئ للطفلات المعرضات لخطر تشويه أعضائهن التناسلية، ومنها أستراليا وألمانيا، وبلجيكا، والسودان، والسويد، وغانا، وفنلندا، ومصر. |
Ha desarrollado una serie de actividades tendientes a contribuir a la reducción del rezago educativo de las niñas y jóvenes, especialmente en situación de vulnerabilidad, como la migración o el embarazo, a través de becas de apoyo para distintos grados educativos. | UN | اضطلعت الوزارة بسلسلة من الأنشطة الرامية إلى الحد من التأخر الدراسي للطفلات والشابات، وخصوصا القليلات المنعة منهن بسبب الهجرة مثلا أو الحمل، وذلك من خلال منح دراسية للدعم في مختلف الصفوف الدراسية. |
2. La Universidad Rafael Landívar tomando en cuenta la diversidad étnica del país, a través de su Instituto Lingüístico, ha producido y traducido a los cuatro idiomas mayas principales una colección de cuentos para niñas dentro del cual resalta la función de la figura femenina. | UN | 2 - قيام جامعة رافاييل لانديفار من خلال معهد اللغويات التابع لها، مراعاة منها للتنوع الثقافي في البلد، بإنتاج مجموعة قصص للطفلات تبرز مهمة المرأة، وترجمتها إلى لغات المايا الأربع الرئيسية. |
Además, el Instituto ejecutó tres programas especiales: " Amor Joven " con estudiantes y docentes de primaria y secundaria; " Construyendo Oportunidades " para niñas y adolescentes embarazadas y madres; y " Creciendo Juntas " para mujeres en condiciones de pobreza. | UN | 156 - ونفذ المعهد، علاوة على ذلك، ثلاثة برامج خاصة: " الحب للشباب " بالاشتراك مع التلاميذ والمدرسين في التعليمين الابتدائي والثانوي؛ " بناء الفرص " للطفلات والمراهقات الحوامل والأمهات؛ " تنمية الجمعيات " للفقيرات. |
4. Programa Escolar para niñas Rurales: | UN | 4 - البرنامج المدرسي للطفلات الريفيات، الذي تنفذه تعاونية المساعدة والإغاثة في كل مكان ( " كير " )، فرع نيكاراغوا، في مقاطعة تشيمالتينانغو. |
Los instrumentos jurídicos aprobados no se tradujeron en apoyos eficaces para mantener a los agresores alejados o controlados, prevenir y sancionar el hostigamiento sexual en centros laborales y educativos y la explotación sexual comercial de niñas y adolescentes. | UN | ولم تتحول الصكوك القانونية المعتمدة إلى الدعم الفعال لإبعاد المعتدين أو مراقبتهم، ومنع التحرش الجنسي في أماكن العمل والتعليم والاستغلال الجنسي التجاري للطفلات والمراهقات والمعاقبة عليهما. |
Con el Programa Construyendo Oportunidades se establecieron un conjunto de medidas especiales para favorecer la equidad en el acceso y disfrute de oportunidades de niñas y adolescentes embarazadas y madres, principalmente aquellas que viven en condiciones de pobreza. | UN | وبصدور قانون بناء الفرص، حُددت مجموعة من التدابير الخاصة لتحقيق الإنصاف في الحصول على الفرص والتمتع بها للطفلات والمراهقات الحوامل والأمهات، ولا سيما الفقيرات منهن. |
Además, se desarrollaron materiales de información, educación y sensibilización en la problemática de violencia intrafamiliar, violencia en contra de las mujeres, abuso y hostigamiento sexual a niñas y niños y otros temas vinculantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أعدت مواد للإعلام والتثقيف والتوعية في مشكلة العنف العائلي، والعنف ضد المرأة، والتحرش والمضايقة الجنسية للطفلات والأطفال، وغير ذلك من المسائل ذات الصلة. |
El Comité opina que la práctica del matrimonio precoz tiene consecuencias negativas en el derecho a la salud, el derecho a la educación y el derecho al trabajo, en particular de la niña. | UN | وترى اللجنة أن ممارسة الزواج المبكر تُخلف آثاراً سلبية على الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في العمل، ولا سيما بالنسبة للطفلات. |