ويكيبيديا

    "للطفل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del niño en
        
    • los niños en
        
    • del niño a
        
    • la infancia en
        
    • al niño en
        
    • por hijo
        
    • de niño en
        
    • infantil en
        
    • a los niños
        
    • la Infancia de
        
    • bebé en
        
    Ya se están considerando como derechos las necesidades básicas del niño en materia de salud, buena nutrición, educación, agua potable y saneamiento. UN وقد أصبح مما يعد حقوقا اﻵن تلبية الاحتياجات اﻷساسية للطفل في مجال الصحة والتغذية السليمة والتعليم ومياه الشرب والتصحاح.
    El Director General dijo que el UNICEF compartía la preocupación por el desarrollo integrado del niño en la primera infancia. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعربت أيضا عن انشغالها إزاء موضوع النماء المتكامل للطفل في المراحل المبكرة.
    El Director General dijo que el UNICEF compartía la preocupación por el desarrollo integrado del niño en la primera infancia. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعربت أيضا عن انشغالها إزاء موضوع النماء المتكامل للطفل في المراحل المبكرة.
    La educación, información y capacitación de los niños en materia de derechos humanos se consideró, pues, como una prioridad. UN ولذلك ينظر إلى توفير التعليم واﻹعلام والتدريب للطفل في مجال حقوق اﻹنسان على أنه مسألة ذات أولوية.
    Cabe esperar que la comunidad internacional, inspirada por la visión de un futuro mejor para los niños, procure crear un mundo " acogedor para los niños " en el nuevo milenio. UN وأعرب عن أمله في أن يتطلع المجتمع الدولي إلى مستقبل أفضل لﻷطفال، وأن يترجم هذه الرؤية بالسعي إلى تهيئة عالم يوفر السعادة للطفل في اﻷلفية الجديدة.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados Partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    En ese contexto, la Comisión observó que se había creado un Comité Nacional Permanente encargado de los asuntos relacionados con el trabajo infantil y una dependencia de asuntos de la infancia en el Ministerio de Trabajo. UN وأحاطت اللجنة علما في هذا السياق بأنه تم إنشاء لجنة توجيه وطنية معنية بتشغيل الأطفال ووحدة للطفل في وزارة العمل.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que garantice la creación de un servicio específico del niño en la Defensoría del Pueblo. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إنشاء مكتب خاص للطفل في إطار مكتب المظالم القائم.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que garantice la creación de un servicio encargado concretamente del niño en la Defensoría del Pueblo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تكفل إنشاء مكتب خاص للطفل في إطار أمانة المظالم القائمة.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que garantice la creación de un servicio encargado concretamente del niño en la Defensoría del Pueblo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تكفل إنشاء مكتب خاص للطفل في إطار أمانة المظالم القائمة.
    En el informe se ofrecía una evaluación diferente del estado de los derechos del niño en la India. UN وقد تبدى في التقرير تقييم مختلف لحالة حقوق الإنسان للطفل في الهند.
    Sus principales esferas de interés son la condición jurídica del niño en los asuntos judiciales y la educación. UN وتنصب مجالات اهتمامها الرئيسية على الوضع القانوني للطفل في الشؤون القضائية والتعليم.
    También se sugirió que se reafirmara el principio del interés superior del niño en el contexto de la expulsión. UN واقتُرح بعد ذلك أن يعاد تأكيد مبدأ المصلحة العليا للطفل في سياق الطرد.
    El Ministro de Estado para la Familia y la Población está desplegando los debidos esfuerzos para mejorar la concienciación sobre el concepto de interés superior del niño en diferentes circunstancias y se han hecho, sin duda alguna, grandes progresos en la materia. UN وتبذل وزارة الدولة للأسرة والسكان جهداً حثيثاً للتوعية بماهية المصلحة الفضلى للطفل في الحالات المختلفة.
    Esta cooperación generará una mayor adopción de medidas y dará más relevancia a la cuestión de la salubridad del entorno de los niños en las actividades que se realicen a nivel internacional. UN ومن شأن هذا التعاون أن يكثف العمل ويزيد أهمية مسألة الصحة البيئية للطفل في جدول الأعمال الدولي.
    El examen de la legislación se incluye también en la Evaluación de los factores de protección de los niños en Bhután, llevado a cabo por la NCWC en 2004. UN واستعراض التشريع مدرج في تقييم عوامل الحماية للطفل في بوتان الذي اضطلعت به اللجنة الوطنية للمرأة والطفل عام 2004.
    Se está dando un impulso especial a la elaboración de una política sobre un entorno favorable a los niños en el hogar y tratando de promoverla. UN ويجري التشديد بشكل خاص على إعداد سياسة لبيئة مواتية للطفل في المنـزل وبناء الدعم لتهيئتها.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados Partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    :: Promoción de normas para establecer escuelas seguras amigas de la infancia en el marco de las iniciativas de reducción de los riesgos de desastre y de reconstrucción posterior a una crisis. UN :: تعزيز معايير المدارس الآمنة والصديقة للطفل في إطار الحد من أخطار الكوارث والإعمار في حالات ما بعد انتهاء الأزمات
    Recuerda que antes representó al niño en las actuaciones nacionales. UN ويذكِّر بأنه كان هو المحامي السابق للطفل في الإجراءات المحلية.
    Según los cantones, ascienden a un monto que oscila entre 140 y 294 francos mensuales por hijo. UN وحسب الكانتونات، تبلغ المخصصات العائلية مبلغا يتراوح بين 140 إلى 249 فرنكا للطفل في الشهر.
    No obstante, el Comité reitera su preocupación de que no existe una definición uniforme de niño en las leyes y políticas del Estado parte, y que los entendimientos y disposiciones legales varíen entre el derecho civil, la Convención, y la sharia, como se refleja en la divergencia sobre la edad mínima legal de los niños para contraer matrimonio. UN ومع ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود تعريف موحد للطفل في قوانين الدولة الطرف وسياساتها، وإزاء اختلاف المفاهيم والأحكام القانونية في كل من القانون المدني والاتفاقية والشريعة، وهو ما يتجلى في التضارب القائم في الحد الأدنى القانوني لسن زواج الأطفال.
    Su objetivo consiste en prevenir y combatir la producción, el tratamiento, la difusión y la posesión de pornografía infantil en Internet. UN ويهدف القرار إلى منع ومحاربة إنتاج وتجهيز وتوزيع وامتلاك التصوير الإباحي للطفل في شبكة الإنترنت.
    En varias de sus secciones se establece el requisito de que en todas las decisiones que afectan a los niños se deben tener en cuenta los intereses de éstos. UN ويورد في عدة بنود منه اشتراط مراعاة المصلحة العليا للطفل في القرارات التي تؤثر في اﻷطفال.
    El éxito de la yodación de la sal hace que sea posible alcanzar el objetivo adoptado por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 y la Conferencia Internacional sobre Nutrición de 1992 de eliminar prácticamente las carencias de yodo para el año 2000. UN ونجاح تعزيز الملح باليود يجعل من الممكن بلوغ الهدف الذي حدده مؤتمر القمة العالمي للطفل في سنة ١٩٩٠ والمؤتمر الدولي المعني بالتغذية في سنة ١٩٩٢ وهو القضاء عمليا على نقص اليود بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Me dijo que si la ayudaba a salir de ese asilo, me diría lo que pasó con el bebé en la bañera. Open Subtitles أخبرتيني بأنني لو ساعدتك في الخروج من مستشفى الأمراض العقلية تلك فستُخبريني بم قد حدث للطفل في حوض الإستحمام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد