Los Estados Miembros tienen el deber de adoptar medidas adecuadas que protejan efectivamente a los niños de todas las formas de violencia. | UN | ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفر حماية فعالة للطفل من جميع أشكال العنف. |
Los Estados Miembros tienen el deber de adoptar medidas adecuadas que protejan efectivamente a los niños de todas las formas de violencia. | UN | ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفر حماية فعالة للطفل من جميع أشكال العنف. |
Los Estados Miembros tienen el deber de adoptar medidas adecuadas que protejan efectivamente a los niños de todas las formas de violencia. | UN | ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفر حماية فعالة للطفل من جميع أشكال العنف. |
En esta Ley se declara que es política del Estado proteger especialmente a los niños contra todas las formas de abuso, descuido, crueldad, explotación y discriminación, y otras condiciones que perjudiquen su desarrollo. | UN | ويعلن هذا القانون أن سياسة الدولة هي تقديم حماية خاصة للطفل من جميع أنواع التعسف واﻹهمال والقسوة والاستغلال والتمييز وأي ظروف أخرى تضر بتطوره. |
200. El mismo principio se defiende en la Ley de protección especial de los niños contra el abuso, la explotación y la discriminación (Ley de la República Nº 7610). | UN | ٠٠٢- ونفس المبدأ قائم في قانون الحماية الخاصة للطفل من التعسف والاستغلال والتمييز )القانون الجمهوري رقم ٠١٦٧(. |
iv) la contribución a la formulación y fomento de políticas, estrategias y programas orientados en favor del niño para prevenir y combatir el VIH/SIDA; | UN | `٤` المشاركة في وضع وتعزيز السياسات والاستراتيجيات والبرامج الموجهة للطفل من أجل منع ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز؛ |
Los derechos humanos que la comunidad internacional ha reconocido al niño abarcan una gama muy extensa de cuestiones. | UN | إن ما أقر به المجتمع الدولي للطفل من حقوق الإنسان يشمل مجموعة واسعة جدا من القضايا. |
- Ex coordinadora de las actividades del Año Internacional del Niño de 1978 a 1980 y, al mismo tiempo, Secretaria General del Comité Nacional de la Infancia | UN | منسقة سابقة لأنشطة السنة الدولية للطفل من 1978 إلى 1980، وفي نفس الوقت أمينة عامة للجنة الوطنية للطفل |
Los Estados Miembros tienen el deber de adoptar medidas adecuadas que protejan efectivamente a los niños de todas las formas de violencia. | UN | ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفِّر حمايةً فعَّالةً للطفل من جميع أشكال العنف. |
Los Estados Miembros tienen el deber de adoptar medidas adecuadas que protejan efectivamente a los niños de todas las formas de violencia. | UN | ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفِّر حمايةً فعَّالةً للطفل من جميع أشكال العنف. |
Los Estados Miembros tienen el deber de adoptar medidas adecuadas que protejan efectivamente a los niños de todas las formas de violencia. | UN | ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفر حماية فعالة للطفل من جميع أشكال العنف. |
La Ley de protección del niño de Mauricio, promulgada en 1994, provee protección a los niños de los daños físicos, psicológicos, emocionales y morales, así como de los delitos sexuales y la explotación sexual. | UN | وينص قانون حماية الطفل في موريشيوس، والذي أُصدر عام 1994، على توفير الحماية للطفل من الأذى الجسدي والنفسي والعاطفي أو المعنوي، وكذلك من الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
108. El párrafo 4 del artículo 3 de la Ley de la nacionalidad de Jordania establece que todos los niños nacidos en el Reino Hachemita de Jordania de madre jordana y padre de nacionalidad desconocida o apátrida tendrán la nacionalidad jordana. Esta disposición protege a los niños de la apatridia. | UN | 108- تنص الفقرة الرابعة من المادة 3 من قانون الجنسية على أن الطفل الذي ولد في المملكة الأردنية الهاشمية من أم تحمل الجنسية الأردنية وأب مجهول الجنسية أو لا جنسية لـه، يكتسب الجنسية الأردنية، مما يعتبر حماية للطفل من حالة انعدام الجنسية. |
Asimismo, el proyecto de ley tiene por objetivo integrar en la legislación nacional el concepto de justicia de menores, a fin de proteger a los niños de prácticas indeseables como el trabajo infantil, el secuestro, el abuso sexual y las prácticas culturales nocivas. | UN | ويسعى مشروع القانون أيضا إلى أن يدخل في القانون المحلي مفهوم توفير العدالة للطفل من أجل حمايته من الممارسات غير المرغوب فيها مثل عمالة الأطفال، واختطاف الأطفال، والاعتداء الجنسي على الأطفال، والممارسات الثقافية الضارة. |
La Convención sobre los Derechos del Niño también establece que los Estados deben proteger a los niños de todas las formas de violencia. | UN | وتنص اتفاقية حقوق الطفل على وجوب حماية الدولة للطفل من جميع أشكال العنف(). |
211. En la Ley de la República Nº 7610 se dice que es política del Estado proteger especialmente a los niños contra todas las formas de abuso, descuido, crueldad, explotación y discriminación, y otras condiciones que sean perjudiciales para su desarrollo. | UN | ١١٢- وأعلن القانون الجمهوري ٠١٦٧ كسياسة من سياسات الدولة توفير الحماية الخاصة للطفل من جميع أنواع التعسف واﻹهمال والقسوة والاستغلال والتمييز والظروف اﻷخرى المضرة بتطوره. |
125. En relación con las observaciones que hemos formulado en los párrafos 64 y 65 de este informe, la legislación iraquí también prohíbe los actos a que se hace referencia en el artículo 34 de la Convención y protege a los niños contra todas las formas de explotación sexual. | UN | ٥٢١ - إضافة إلى إجابتنا المذكورة في الفقرتين ٤٦ و٥٦ من هذا التقرير، حرم التشريع العراقي ممارسة اﻷفعال الواردة في المادة ٤٣ أعلاه ووفر الحماية للطفل من الاستغلال الجنسي بكافة صوره. |
34. Huelga decir que el refuerzo de la protección internacional de los niños contra esas formas de explotación es un objetivo a cuya realización deberían contribuir los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales. | UN | ٤٣- وغني عن القول إن تعزيز الحماية الدولية للطفل من أشكال الاستغلال المذكورة هدف ينبغي أن تساهم في بلوغه الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
52. Luxemburgo expresó preocupación por la falta de protección jurídica de los niños contra la violencia física y por la persistencia de los infanticidios rituales de los niños acusados de " brujería " . | UN | 52- وأعربت لكسمبرغ عن قلقها إزاء عدم وجود الحماية القانونية للطفل من العنف البدني واستمرار طقوس قتل الأطفال بتهمة " السحر " . |
d) La contribución a la formulación y fomento de políticas, estrategias y programas orientados en favor del niño para prevenir y combatir el VIH/SIDA; | UN | (د) المشاركة في وضع وتعزيز السياسات والاستراتيجيات والبرامج الموجهة للطفل من أجل الوقاية من ومكافحة الفيروس/الإيدز؛ |
d) La contribución a la formulación y fomento de políticas, estrategias y programas orientados en favor del niño para prevenir y combatir el VIH/SIDA; | UN | (د) المشاركة في وضع وتعزيز السياسات والاستراتيجيات والبرامج الموجهة للطفل من أجل الوقاية من ومكافحة الفيروس/الإيدز؛ |
La garantía del derecho a la nacionalidad marroquí al niño nacido de padre o de madre marroquíes. | UN | كفالة الحق في الجنسية المغربية للطفل من أب مغربي أو أم مغربية. |
Estas ONG aspiran a lograr un mayor grado de protección de la Infancia mediante la aplicación de las propuestas que a continuación se exponen: | UN | وتتطلع الهيئات غير الحكومية ذات العلاقة إلى تحقيق المزيد من الحماية للطفل من خلال تنفيذ المقترحات التالية: |