ويكيبيديا

    "للطفل والمرأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños y las mujeres
        
    • las mujeres y los niños
        
    • para niños y mujeres
        
    • del niño y la mujer
        
    • mujer y el niño
        
    • de niños y mujeres
        
    • niños y a las mujeres
        
    Están determinadas por las necesidades prioritarias de los niños y las mujeres y por la capacidad complementaria del UNICEF y sus asociados. UN وتحدده الاحتياجات ذات اﻷولوية للطفل والمرأة والقدرات التكاملية لليونيسيف وشركائها.
    Sin embargo, se están logrando avances importantes en Filipinas, Malí, Mauritania, Uganda y varios países de América Latina y mediante los programas del UNICEF para los niños y las mujeres palestinos. UN ومع ذلك يتحقق تقدما كبيرا في أوغندا والفليبين ومالي وموريتانيا وعدد من بلدان أمريكا اللاتينية، ومن خلال برامج اليونيسيف للطفل والمرأة الفلسطينيين.
    En la esfera de la planificación a largo plazo era necesario ampliar la infraestructura y mejorar la legislación para que los derechos básicos de los niños y las mujeres estuvieran protegidos por la ley. UN وفيما يتعلق بالتخطيط على المدى الطويل، فمن الضروري توسيع نطاق البنية اﻷساسية وتحسين التشريعات حتى يتسنى للحقوق اﻷساسية للطفل والمرأة أن تنال حماية القانون.
    Subrayó que una de las mayores dificultades con que se enfrentaba la organización era conseguir que todos los derechos humanos que se reconocían a los adultos se les reconocieran también de manera específica a las mujeres y los niños. UN وشددت على أن أحد التحديات الهائلة التي تواجه المنظمة هو كفالة أن يعترف للطفل والمرأة على وجه التحديد، بنفس المجموعة من حقوق اﻹنسان الممنوحة لغيرهما.
    Para asegurar el abastecimiento inicial de agua y saneamiento para niños y mujeres, en colaboración con todos los copartícipes, el UNICEF: UN من أجل تأمين توفير المياه والمرافق الصحية للطفل والمرأة في الطور الأولي، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي:
    Casi 60 países han establecido mecanismos estatales y civiles conjuntos que vigilan y analizan los presupuestos nacionales con objeto de mejorar la asignación de recursos en beneficio del niño y la mujer. UN وأنشأ حوالى60 بلدا الآن آليات مشتركة بين الحكومة والمجتمع المدني لرصد الميزانية الوطنية وتحليلها كوسيلة للتشجيع على زيادة الموارد المخصصة للطفل والمرأة.
    A fin de facilitar los preparativos a nivel de los países, el UNICEF publicó un calendario de actividades previstas para la presentación de informes sobre los progresos realizados en relación con los niños y las mujeres a finales del decenio. UN ولتيسير عمليات التحضير على المستوى القطري، حددت اليونيسيف إطارا زمنيا لﻷنشطة المنتظرة من أجل تقديم التقارير بشأن التقدم بالنسبة للطفل والمرأة في نهاية العقد.
    Para asegurar que se elabore y ponga en práctica una estrategia apropiada y eficaz para los medios de difusión y las comunicaciones con las oficinas nacionales pertinentes, destacando los efectos de las crisis para los niños y las mujeres, el UNICEF: UN من أجل كفالة أن يتم وضع وتنفيذ استراتيجية مناسبة وفعالة لوسائط الإعلام والاتصالات، تقوم اليونيسيف بما يلي، مع المكاتب القطرية المعنية، مبرزة الآثار المترتبة على الأزمة بالنسبة للطفل والمرأة:
    Según los análisis del UNICEF, en la mayoría de las estrategias de reducción de la pobreza se abordan ahora las prioridades de los niños y las mujeres a nivel de las políticas, pero no tanto en los procesos de presupuestación y ejecución. UN والتحليل الذي أجرته اليونيسيف يوحي بأن أغلبية استراتيجيات الحد من الفقر تعالج الآن أولويات للطفل والمرأة على صعيد السياسة، ولكن على نحو أقل في مواصلة وضع الميزانية وفي مرحلة التنفيذ.
    Está aumentando la colaboración con los asociados de las Naciones Unidas en las esferas de la buena gobernanza, el acceso a la protección social, el trabajo de menores, la reforma de políticas para el cuidado de los niños y la justicia de menores, así como la violencia contra los niños y las mujeres. UN ويتزايد العمل المشترك بين شركاء الأمم المتحدة في مجالات الإدارة الرشيدة وفرص الوصول إلى الحماية الاجتماعية وعمالة الأطفال وإصلاح السياسات ورعاية الطفل وقضاء الأحداث والعنف الموجه للطفل والمرأة.
    :: Promover y defender los derechos humanos y la protección jurídica de los niños y las mujeres para combatir la violencia, el maltrato y la explotación por motivos de género UN :: الترويج لحقوق الإنسان والحماية القانونية للطفل والمرأة وحشد التأييد لها من أجل القضاء على العنف الجنساني والاعتداء والاستغلال
    La labor del Organismo de Desarrollo Infantil y de la Oficina de Asuntos de la Mujer se complementa y sustenta mediante una red de organizaciones no gubernamentales y grupos de la sociedad civil que atienden a las preocupaciones específicas de los niños y las mujeres. UN ويكتمل عمل وكالة تنمية الطفل ومكتب شؤون المرأة ويُدعَم بشبكة من المنظمات غير حكومية ومؤسسات المجتمع المدني التي تستهدف وتعالج قضايا محددة للطفل والمرأة.
    Deberían aumentarse y mejorarse las evaluaciones de la labor humanitaria, con un claro enfoque en los resultados para los niños y las mujeres, e indicadores claros para supervisar la aplicación de la agenda transformativa. UN ورُئي أنه من الضروري أن يتوافر تحليل أشمل وأفضل للعمل الإنساني مع إيلاء تركيز واضح على النتائج المتحققة للطفل والمرأة وأن تتوافر مؤشرات واضحة لرصد تنفيذ برنامج التحول.
    Subrayó que una de las mayores dificultades con que se enfrentaba la organización era conseguir que todos los derechos humanos que se reconocían a los adultos se les reconocieran también de manera específica a las mujeres y los niños. UN وشددت على أن أحد التحديات الهائلة التي تواجه المنظمة هو كفالة أن يعترف للطفل والمرأة على وجه التحديد، بنفس المجموعة من حقوق اﻹنسان الممنوحة لغيرهما.
    El Centro participa activamente en los actos que las Naciones Unidas patrocinan sobre la situación social y económica de las mujeres y los niños. UN يشارك مركز الرضاعة الطبيعية بنشاط في المناسبات التي ترعاها الأمم المتحدة المتعلقة بالوضع الاجتماعي والاقتصادي للطفل والمرأة.
    El informe pretende denigrar la obra social y moral de la Revolución cubana, en particular, la prioridad otorgada a la atención de las mujeres y los niños, reconocida ampliamente a nivel internacional. UN فالتقرير يحاول الحط من المنجزات الاجتماعية للثورة الكوبية وقيمها الأخلاقية، وبخاصة وضعها للطفل والمرأة في صدارة اهتمامها على نحو ما يُشهد لها به على نطاق واسع في الساحة الدولية.
    La OSC recomendó al Togo que aumentase el presupuesto de la salud para niños y mujeres. UN وأوصى المنبر توغو بزيادة الميزانية المخصصة لتوفير الرعاية الصحية للطفل والمرأة(100).
    En el período que abarca el plan se fomentará el trabajo con organizaciones regionales y grupos profesionales africanos para mejorar la eficacia en función de los costos, crear capacidades nacionales y garantizar la sostenibilidad de actividades apoyadas por el UNICEF mediante programas conjuntos de capacitación, investigación operativa y promoción de los intereses del niño y la mujer. UN وستعزز على مدى فترة الخطة استراتيجية العمل مع المنظمات والجماعات المهنية اﻹقليمية الافريقية، بغية زيادة الفعالية من حيث التكاليف، وبناء القدرة الوطنية وضمان استدامة اﻷنشطة التي تدعمها اليونيسيف عن طريق برامج التدريب المشتركة وبحوث العمليات والدعوة للطفل والمرأة.
    En la mesa redonda se formularon muchas peticiones de que se cumplieran los objetivos internacionales de la asistencia oficial para el desarrollo y se incrementaran los recursos para programas en favor de la mujer y el niño. UN واستمع أطراف المائدة المستديرة إلى عدة نداءات لتحقيق الأهداف الدولية الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ولزيادة موارد البرامج المفيدة للطفل والمرأة.
    El Grupo Especial de Tareas de Indonesia sobre la eliminación de la trata de mujeres y niños ha participado activamente en las reuniones nacionales y de la ANASO concernientes a la eliminación de la explotación sexual comercial de niños y mujeres. UN وقد شاركت فرقة العمل الخاصة الإندونيسية المعنية بالقضاء على الاتجار بالمرأة والطفل، بنشاط في الاجتماعات الوطنية واجتماعات الرابطة المتعلقة بالقضاء على الاستغلال الجنسي التجاري للطفل والمرأة.
    Por primera vez desde 1980, cuando comenzó su programa en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, el UNICEF pudo trabajar en colaboración con una autoridad palestina central, que proporcionaba un marco para la planificación, la elaboración de políticas y la armonización de servicios básicos a los niños y a las mujeres a nivel nacional. UN وبات باستطاعة اليونيسيف، للمرة اﻷولى في عام ١٩٨٠، حين بدأت تنفيذ برنامجها في الضفة الغربية وقطاع غزة، العمل بالتعاون مع سلطة فلسطينية مركزية قدمت اﻹطار اللازم للتخطيط، ووضع السياسات، وتحقيق التواؤم بين الخدمات اﻷساسية المقدمة للطفل والمرأة على صعيد وطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد