Los preparativos se realizarán teniendo en cuenta las condiciones de seguridad en Somalia y los progresos realizados en el traslado del Gobierno Federal de Transición. | UN | وسيتم تنفيذ الخطة مع الأخذ في الاعتبار للظروف الأمنية داخل الصومال وللتقدم الذي تحرزه الحكومة الاتحادية الانتقالية في عملية نقل موقعها. |
Los miembros del Consejo reiteran su llamamiento a los donantes para que reanuden de forma sustancial su asistencia económica y para el desarrollo a Burundi, teniendo debidamente en cuenta las condiciones de seguridad. | UN | ويكرر أعضاء المجلس تأكيد طلبهم إلى المانحين استئناف تقديم مساعدة اقتصادية وإنمائية كبيرة إلى بوروندي، مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الأمنية. |
El reciente triple asesinato cometido en Obilić será un contratiempo en este sentido porque contribuirá a la impresión cada vez más negativa que tiene esta comunidad de las condiciones de seguridad que deberían permitirle circular libremente. | UN | و ستكون حالات القتل الثلاث التي ارتكبت مؤخرا في اوبليتش انتكاسة في هذا الشأن بالإسهام في مفهوم سلبي بشكل متزايد للظروف الأمنية التي تتيح تنقلهم الحر. |
La Misión, dirigida por mi Representante Especial, mantendría la estructura actual con algunas modificaciones de su ámbito y tamaño, dependiendo de las condiciones de seguridad. | UN | 53 - ستحتفظ البعثة برئاسة ممثلي الخاص ببنيتها الحالية، مع إجراء تغييرات قليلة على نطاقها وحجمها، تبعا للظروف الأمنية. |
El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, agravada por las condiciones de seguridad imperantes en Somalia, y subraya una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos para prestar asistencia de socorro humanitario a Somalia. | UN | ويُعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الإنساني، الذي يزيد تفاقما نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال. |
En vista de las condiciones de seguridad, no está previsto que el equipo y los suministros adquiridos a nivel internacional por la UNSOA se entreguen directamente en Mogadiscio. | UN | ولا يُتوقَّع أن تسلم مباشرة إلى مقديشو المعدات والإمدادات التي يشتريها مكتب دعم البعثة على الصعيد الدولي، وذلك نظرا للظروف الأمنية. |
Asimismo, se inició la construcción de instalaciones de paredes rígidas y semirrígidas para campamento, cuartel general y hospital del personal de la AMISOM en Mogadiscio, pero esa labor no se concluyó debido a las condiciones de seguridad imperantes en el teatro de operaciones y a los plazos de tramitación de las adquisiciones. | UN | وشرع في إنشاء أماكن إقامة ذات جدران صلبة وذات جدران لينة ومرافق المقر والمستشفى المخصصة لأفراد البعثة في مقديشو، ولكن لم تكتمل نظرا للظروف الأمنية السائدة في الميدان ولمهل تنفيذ عمليات الشراء. |
La modesta presencia sobre el terreno de la Oficina de Apoyo como consecuencia de las condiciones de seguridad plantea problemas específicos, ya que se encuentra por afuera del marco normal de apoyo de las Naciones Unidas en que tanto los elementos de apoyo como los elementos militares y de policía trabajan juntos sobre el terreno. | UN | ويطرح الوجود المتواضع لمكتب الدعم في الميدان نتيجة للظروف الأمنية تحديات خاصة به، إذ يقع خارج نطاق الإطار الموحد لدعم الأمم المتحدة حيث يعمل عنصر الدعم والعنصر العسكري معا جنبا إلى جنب في الميدان. |
La diferencia se debió principalmente a un menor ritmo de instalación de la infraestructura de comunicaciones debido a las condiciones de seguridad y a que en los sectores no se habían completado las instalaciones necesarias para la aplicación de la nueva tecnología | UN | ويُعزى الفرق أساسا إلى أن وتيرة 786 3 تركيب الهياكل الأساسية للاتصالات كانت أبطأ مما كان مقرَّرا نظرا للظروف الأمنية وعدم إنجاز التسهيلات اللازمة في القطاعات لتطبيق هذه التكنولوجيا الجديدة |
Las misiones humanitarias internacionales se enfrentan a riesgos considerables para el personal que participa en esas operaciones, fenómeno que es más común en los casos en que los agentes internacionales tienen que actuar en situaciones de conflicto armado o en Estados afectados por un deterioro general de las condiciones de seguridad. | UN | وأضاف أن البعثات الإنسانية الدولية تواجه مخاطر كبيرة تهدد موظفيها، ولا سيما في الحالات التي يعمل فيها الفاعلون الدوليون في أوضاع النزاعات المسلحة أو في دول متأثرة بتردٍّ عام للظروف الأمنية. |
También sería importante aumentar la presencia internacional en las zonas de regreso para hacer una evaluación objetiva de las condiciones de seguridad en esas zonas y vigilar por la seguridad de los desplazados que regresan, siempre y cuando se trate sólo de complementar la actuación del Estado. | UN | ومن المهم أيضاً زيادة التواجد الدولي في مناطق العودة، لإجراء تقييمات موضوعية للظروف الأمنية في تلك المناطق ولرصد أمن عودة المشردين داخلياً، شريطة أن يكون ذلك إجراء تكميليا للإجراءات التي تتخذها الدولة. |
En vista de las condiciones de seguridad existentes en la región de la misión, se propone la adopción de medidas adicionales, además de las ya aprobadas en el presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. | UN | 76 - ونظرا للظروف الأمنية السائدة في منطقة البعثة، اقترحت تدابير إضافية فضلا عن التدابير التي تمت الموافقة عليها في إطار الميزانية البرنامجية للفترة 2004-2005. |
El personal de la ONUCI reubicado en Accra durante la crisis está regresando gradualmente a Abidján, sobre la base de una evaluación cuidadosa de las condiciones de seguridad y las necesidades de la Misión. | UN | 35 - وبدأ أفراد العملية الذين نُقلوا إلى أكرا أثناء الأزمة يعودون تدريجيا إلى أبيدجان، وذلك استنادا إلى تقييم دقيق للظروف الأمنية واحتياجات البعثة. |
Pese a que las condiciones de seguridad en Haití han mejorado considerablemente, no se debe restar importancia a la amenaza que representan determinados grupos armados ilegales en diversas zonas de la capital. | UN | 15 - وأضاف قائلا إنه بالرغم من التحسن الكبير للظروف الأمنية في هايتي، فلا ينبغي التقليل من شأن التهديد الذي تشكله بعض الجماعات المسلحة غير المشروعة في العديد من أحياء العاصمة. |
d) Comunicaciones, debido al menor nivel de adquisiciones como resultado de las demoras en el establecimiento de la oficina en Kirkuk y la clausura de la oficina de Basora a causa de las condiciones de seguridad. | UN | (د) الاتصالات، بسبب انخفاض المقتنيات نظرا لتأخر إنشاء مكتب كركوك وإغلاق مكتب البصرة نتيجة للظروف الأمنية. |
b) Demora en el despliegue de personal civil en el Iraq a raíz de las condiciones de seguridad; | UN | (ب) الحد من إيفاد الموظفين المدنيين إلى العراق نظرا للظروف الأمنية السائدة؛ |
El Consejo expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, agravada por las condiciones de seguridad imperantes en Somalia, y subraya una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos para prestar asistencia de socorro humanitario a Somalia. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية التي تتفاقم نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود لتقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال. |
43. Gracias a la mejora progresiva de las condiciones de seguridad en el norte del país y a la posibilidad de reunirse con las víctimas, han podido verificarse las alegaciones de violencia sexual por miembros de distintos grupos armados mencionadas en el informe anterior de la Alta Comisionada. | UN | 43- مع التحسن التدريجي للظروف الأمنية في الشمال ولفرص الالتقاء بالضحايا، تم التحقق من مزاعم الاعتداء الجنسي على أيدي أفراد من الجماعات المسلحة المختلفة المذكورة في التقرير السابق للمفوض السامي. |
El 7 de julio, debido a las condiciones de seguridad imperantes, la UNSMIL, en consulta y con la aprobación de los departamentos pertinentes de la Sede de las Naciones Unidas, decidió reubicar temporalmente a funcionarios internacionales que se encontraban en la zona de la Misión. | UN | 81 - وفي 7 تموز/يوليه، نظراً للظروف الأمنية السائدة، اتخذت بعثة الأمم المتحدة بالتشاور مع الإدارات المعنية في مقر الأمم المتحدة وبموافقتها، قراراً بالنقل المؤقت للموظفين الدوليين في منطقة البعثة. |
El empeoramiento de las condiciones de seguridad y la ausencia de un estado de derecho uniforme descritos anteriormente han tenido consecuencias negativas para el disfrute de los derechos humanos en el Afganistán, especialmente el derecho a la vida y a la seguridad, la libertad de circulación, el acceso a la educación y la salud y el acceso a medios de sustento por parte de las comunidades. | UN | 44 - لقد كان للظروف الأمنية المتفاقمة ولغياب سيادة القانون بشكل متسق المشار إليهما أعلاه أثر سلبي على التمتع بحقوق الإنسان في أفغانستان، وبخاصة الحق في الحياة والأمن، وحرية الحركة، وإمكانية الحصول على خدمات التعليم والصحة، وتوفير إمكانية كسب المعيشة للمجتمعات المحلية. |