La información recogida en el plano internacional puede ser transmitida a través de dicha red, traducida y adaptada a las condiciones locales. | UN | فمن الممكن للمعلومات التي يتم جمعها على الصعيد الدولي أن تنقل من خلال الشبكة وأن تُترجم وتطوع للظروف المحلية. |
Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología | UN | إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان. |
Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología | UN | إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان. |
No es menos cierto que incluso la capacitación en el extranjero debe organizarse desde el país, es decir, deben definirse la necesidad y la naturaleza de la capacitación en función de las circunstancias locales. | UN | ومما لا يقل صحة عن ذلك، أنه حتى التدريب في الخارج يجب أن ينظم من الداخل، أي أنه من الواجب تحديد مدى الحاجة الى التدريب، وطابعه وفقا للظروف المحلية. |
Además, es un instrumento de política delicado que debe ajustarse para asegurar su idoneidad a las circunstancias locales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يمثل أداة دقيقة من أدوات السياسة ينبغي ضبطها لضمان مناسبتها للظروف المحلية. |
Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología | UN | إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان. |
Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología | UN | إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان. |
Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología | UN | إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان. |
Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología | UN | إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان. |
En varios países se llevaron a cabo estudios etnográficos con objeto de adaptar los programas a las condiciones locales. | UN | وأجريت في عدة بلدان مسوح اثنوغرافية لتكييف البرامج وفقا للظروف المحلية. |
La reforma y reconstrucción de la gestión pública pueden avanzar aprovechando las mejores prácticas de otros y aplicándolas a las condiciones locales. | UN | ومن الممكن دفع عملية إصلاح الحكم وإعادة بنائه قدما باقتباس أفضل الممارسات من اﻵخرين وتطويعها للظروف المحلية. |
La medida no aseguraba que fuera adecuada para las condiciones locales y regionales concretas prevalecientes en otros países. | UN | فلم يكن في هذه التدابير ما يضمن ملاءمتها للظروف المحلية واﻹقليمية المحددة السائدة في البلدان اﻷخرى. |
La experiencia de China indica que las medidas que se adopten deben ajustarse a las condiciones locales. | UN | وتدل خبرة الصين على ضرورة أن تستجيب التدابير المتخذة للظروف المحلية. |
Según las condiciones locales se usa leña, carbón o estiércol. | UN | وتتفاوت الأفضليات ما بين الخشب والفحم وروث الحيوانات، تبعاً للظروف المحلية. |
Esto podría sugerir que hubo una valoración insuficiente de las condiciones locales de acceso. | UN | وقد يدل هذا الأمر على تقييم غير مناسب للظروف المحلية للوصول إلى البرامج. |
La responsabilidad y la gestión de la contabilidad financiera, la contratación y las adquisiciones pueden variar según las condiciones locales. | UN | ويمكن في مجال المحاسبة المالية والتعيين والشراء أن تتفاوت المسؤولية والإدارة تبعا للظروف المحلية. |
Es menester que el enfoque de las evaluaciones conjuntas sea práctico y flexible y que se adapte a las circunstancias locales. | UN | ولا بد أن يكون النهج المتبع في التقييمات المشتركة عمليا ومرنا وملائما للظروف المحلية. |
Es menester que el enfoque de las evaluaciones conjuntas sea práctico y flexible y que se adapte a las circunstancias locales. | UN | ولا بد أن يكون النهج المتبع في التقييمات المشتركة عمليا ومرنا وملائما للظروف المحلية. |
Cada miembro de Caritas Internationalis puede adaptar el acuerdo a las circunstancias locales o regionales, junto con el representante designado por la UNESCO. | UN | ويمكن لكل عضو من كاريتاس الدولية أن يكيف الاتفاق للظروف المحلية أو اﻹقليمية بالاتفاق مع ممثل اليونسكو المعين. |
Por consiguiente, se necesitará una amplia gama de tecnologías, y las circunstancias locales determinarán cuál de ellas se adoptará en cada caso. | UN | وعليه، سيلزم إيجاد طائفة كبيرة من التكنولوجيات، مع ترك مسألة تحديد خيار التكنولوجيا التي ستعتمَد للظروف المحلية. |
Los formularios pueden adaptarse al contexto local una vez que esté en marcha la coordinación de la respuesta. | UN | ويمكن تكييف الاستمارة وفقاً للظروف المحلية بعد الشروع في تنسيق الاستجابة. |
:: Se debería dar una alta prioridad a la creación de un mecanismo global que proporcione a los empresarios de los países en desarrollo acceso a los conocimientos y a las ciencias relativas a la producción y las tecnologías de elaboración adecuados a las condiciones nacionales y a las oportunidades de mercado en evolución. | UN | :: ينبغي إيلاء أولوية عليا لإنشاء آلية عالمية تتيح الوصول إلى المعرفة والعلم بشأن تكنولوجيات الإنتاج والتصنيع الملائمة للظروف المحلية وفرص الأسواق المتغيرة لمنظمي المشاريع في البلدان النامية. |