:: Prestar apoyo a los trabajadores del sector no estructurado, en particular protección social y jurídica y representación de sus intereses | UN | :: توفير الدعم للعاملين في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك التغطية بالضمان الاجتماعي والحماية القانونية وسماع صوتهم. |
Esta rejilla asigna a los trabajadores del sector financiado por el presupuesto un grado comprendido entre 1 y 22, según sus obligaciones y conocimientos prácticos. | UN | ويحدد هذا الجدول للعاملين في القطاع الممول من الميزانية رتباً تتراوح ما بين ١ و٢٢ بحسب مهامهم ومهاراتهم. |
Prestaciones familiares en favor de los trabajadores del sector privado | UN | الإعانات الأسرية للعاملين في القطاع الخاص |
También se imparte capacitación a los empleados del sector privado, por ejemplo, los trabajadores de los organismos de seguridad. | UN | وينظَّم التدريب أيضاً للعاملين في القطاع الخاص، مثل العاملين في وكالات الأمن. |
Se establecerá con base en el 40 por ciento del salario mínimo para los trabajadores del sector agrícola, que es de Q42.26 por día, lo que representará unos Q509.52 mensuales. | UN | وستتحدد المساعدة على أساس 40 في المائة من الأجر الأساسي للعاملين في القطاع الزراعي، وهو 42.26 كتسالا في اليوم، أي 509.52 كتسالات شهريا. |
En lo que respecta a la formación, la Fundación ha organizado varios seminarios, talleres y cursillos destinados al personal docente, sanitario y de seguridad. Asimismo, ha organizado y realizado varias campañas de sensibilización y de formación con miras a difundir una cultura de protección en la sociedad y a dar a conocer la Fundación y los servicios de teleasistencia de los que dispone. | UN | وفي مجال التدريب قامت المؤسسة بتنظيم العديد من الندوات وورش العمل والدورات للعاملين في القطاع التعليمي، والقطاع الصحي، والقطاع الأمني إضافة لتبني وتنظيم عدة حملات توعوية وتثقيفية لنشر ثقافة الحماية في المجتمع والتعريف بالمؤسسة والخطوط الساخنة التي أنشأتها وإصدار العديد من المطبوعات والنشرات من الكتيبات والمطويات والإصدارات كمجلة أمان. |
Debería asegurarse el goce de derechos similares a quienes trabajan en el sector informal. | UN | وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي. |
Gasto total necesario para ofrecer una garantía de empleo a los trabajadores del sector informal en algunos países de Asia y el Pacífico | UN | مجموع النفقات اللازمة لتوفير ضمان بالعمل للعاملين في القطاع غير الرسمي في مجموعة مختارة من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Se pide además a la OIT que ayude a los Estados Miembros a ofrecer a los trabajadores del sector no estructurado diversas formas de apoyo, como el reconocimiento legal de sus derechos, protección social y acceso al crédito, y a ampliar el alcance de los sistemas de protección social de las personas con empleos flexibles. | UN | والمنظمة مدعوة إلى تقديم الدعم للحكومات لتوفير الحقوق القانونية والحماية الاجتماعية والوصول إلى الائتمانات للعاملين في القطاع غير النظامي ولتحسين تغطية المشتركين في أشكال العمل المرنة. |
Se está estudiando proporcionar protección de seguridad social a los trabajadores del sector no estructurado que no están cubiertos por un programa especial de prestaciones para los ancianos. | UN | ويولى نظر إلى توفير تغطية بالضمان الاجتماعي للعاملين في القطاع غير الرسمي غير المشمولين بالبرنامج الخاص للاستحقاقات المقدمة لكبار السن. |
La mayoría de los trabajadores de los países en desarrollo han quedado al margen del alcance de los programas oficiales de seguridad social. Los gobiernos han aplicado políticas para prestar servicios de seguridad social a los trabajadores del sector no estructurado. | UN | 206 - ويقع معظم العمال في البلدان النامية خارج نطاق برامج الضمان الاجتماعي الرسمية وقامت الحكومات بتنفيذ السياسات الرامية إلى توفير الضمان الاجتماعي للعاملين في القطاع غير النظامي. |
Además, el menoscabo que han sufrido recientemente las normas de protección de los trabajadores del sector no estructurado dificulta aún más el mejoramiento de las condiciones de trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التآكل الذي طرأ مؤخرا على معايير الحماية المكفولة للعاملين في القطاع المنظم لم يؤد سوى للمزيد من صعوبة تحسين ظروف العمل في القطاع غير المنظم. |
131. El sistema del permiso de formación pagado tiene por fin la promoción social de los trabajadores del sector privado. | UN | 131- الهدف من نظام إجازة التعليم المدفوعة الأجر هو الترقية الاجتماعية للعاملين في القطاع الخاص. |
Asimismo, instituyó un comité presidido por el Director General del Departamento de Trabajo y Promoción del Empleo para fijar el salario mínimo de los trabajadores del sector informal o no sindicados. | UN | كما أنشأت لجنة يرأسها المدير العام لإدارة العمل والنهوض بالتوظيف لتحديد الحد الأدنى للأجور للعاملين في القطاع غير الرسمي أو غير المنتمين إلى نقابات. |
iii) La introducción de una interrupción de la carrera de tres años, para permitir a los empleados del sector público atender a los niños menores de cinco años; | UN | ' 3` إتاحة الانقطاع المهني ومدته ثلاثة أعوام لتوفير الفرصة للعاملين في القطاع العام لرعاية الأطفال دون الخامسة من العمر؛ |
282. Como ya se ha mencionado, las leyes de la República de Lituania garantizan el derecho a la huelga no sólo a los empleados del sector privado, sino también a los funcionarios. | UN | 282- وكما سبق الإشارة إليه، يكفل تشريع جمهورية ليتوانيا الحق في الإضراب لا للعاملين في القطاع الخاص فحسب، وإنما أيضاً للموظفين العموميين. |
En la mayoría de las economías de ingreso alto se alcanzó la cobertura universal complementando los sistemas contributivos de seguro social del sector estructurado con subsidios para los trabajadores del sector no estructurado. | UN | وقد تحققت التغطية الشاملة في معظم الاقتصادات المرتفعة الدخل بتكملة التأمين الاجتماعي المدفوعة عنه اشتراكات للقطاع الرسمي بإعانات للعاملين في القطاع غير الرسمي. |
La primera de estas leyes prevé un seguro médico para los trabajadores del sector privado, excepto para los que no están contemplados en la ley, como los trabajadores agrícolas de temporada y los pastores. | UN | وينفرد القانون الأول بتأمين الرعاية الطبية أي بتقديم التأمين الصحي للعاملين في القطاع الخاص مع استثناء العمالة التي يصعب تأطيرها ضمن هذا القانون مثل العاملين المؤقتين في الزراعة والرعي، كما يطبق تأمين الشيخوخة والعجز والوفاة وإصابات العمل في القطاع الخاص على الشركات التي تستخدم 5 عمال فأكثر. |
En lo que respecta a la formación, la Fundación ha organizado varios seminarios, talleres y cursillos destinados al personal docente, sanitario y de seguridad. Asimismo, ha organizado y realizado varias campañas de sensibilización y de formación con miras a difundir una cultura de protección en la sociedad y a dar a conocer la Fundación y los servicios de teleasistencia de los que dispone. | UN | وفي مجال التدريب قامت المؤسسة بتنظيم العديد من الندوات وورش العمل والدورات للعاملين في القطاع التعليمي، والقطاع الصحي، والقطاع الأمني إضافة لتبني وتنظيم عدة حملات توعوية وتثقيفية لنشر ثقافة الحماية في المجتمع والتعريف بالمؤسسة والخطوط الساخنة التي أنشأتها، وإصدار العديد من المطبوعات والنشرات من الكتيبات والمطويات والإصدارات كمجلة أمان. |
Debería asegurarse el goce de derechos similares a quienes trabajan en el sector informal. | UN | وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي. |
19. Una ley de 22 de abril de 1966 establece una reglamentación uniforme para las vacaciones anuales pagadas de los asalariados del sector privado. | UN | ٩١- وينص قانون صدر في ٢٢ نيسان/ابريل ٦٦٩١ على توحيد نظام اﻹجازة السنوية المدفوعة اﻷجر للعاملين في القطاع الخاص. |
43. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el Gobierno estaba finalizando la redacción de un proyecto de ley amplio sobre el trabajo digno para los empleados del sector privado. | UN | 43- وذكر الفريق القطري أن الحكومة بصدد وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون شامل عن العمل اللائق للعاملين في القطاع الخاص. |
para los empleadores del sector privado las contribuciones al seguro de enfermedad ascienden a 1,45% y la contribución al seguro de la pensión nacional a 2,4, 4,00 ó 4,90% de las remuneraciones. | UN | ويبلغ الاشتراك في التأمين الصحي للعاملين في القطاع الخاص ٥٤,١ في المائة من اﻷجور التي يتحصلون عليها والاشتراك في المعاش الوطني ٠٤,٢ أو ٤ أو ٠٩,٤ في المائة من اﻷجور التي يتحصلون عليها. |
El seguro de jubilación de los empleados que trabajan en el sector privado se financia por medio de aportaciones de los empleadores al seguro calculadas sobre la base de los salarios. | UN | ويجري تمويل معاش العمل للعاملين في القطاع الخاص باشتراكات يسددها أصحاب العمل بحسب اﻷجور. |
f) La posibilidad de tomar licencia por maternidad es cada vez frecuente para las trabajadoras del sector estructurado de muchos países en desarrollo; | UN | )و( أخذت السياسات المتعلقة بإجازة اﻷمومة تصبح هي القاعدة بالنسبة للعاملين في القطاع المنظم في كثير من البلدان النامية؛ |