El tránsito requiere una licencia en las mismas condiciones que las exportaciones. | UN | ويلزم الحصول على ترخيص للعبور بنفس الشروط المطبقة على الصادرات. |
Las autoridades de Uganda han ofrecido nuevos terrenos para emplazamientos de tránsito y reasentamiento a fin de dividir a la población de refugiados en grupos más manejables. | UN | وقدمت السلطات اﻷوغندية بعض اﻷراضي اﻹضافية لتكون بمثابة مواقع للعبور وإعادة التوطين من أجل تقسيم اللاجئين الى مجموعات يمكن مباشرة شؤونها بصورة أيسر. |
La falta de acceso al mar, la lejanía de los mercados mundiales y la ausencia de una infraestructura de tránsito adecuada socavan su capacidad de competir en el comercio mundial. | UN | فانقطاع سبل وصولها إلى البحر وبعدها عن اﻷسواق العالمية وعدم امتلاكها لما يكفي من الهياكل اﻷساسية للعبور يضعف قدرتها على التنافس في ميدان التجارة العالمية. |
- Dijo que ibas a cruzar. - Entonces quisimos ir también nosotros. | Open Subtitles | ـ قال، أنك قادمة للعبور ـ بعدها قررنا الذهاب أيضا |
Se han construido cuatro puntos de cruce para su utilización por la UNIKOM, uno en cada sector y uno más en la carretera principal, en Safwan. | UN | وقد بنيت أربع نقاط للعبور لتستخدمها البعثة، واحدة في كل قطاع، ونقطة اضافية على الطريق الرئيسي عند صفوان. |
La nave se está preparando para saltar. Vamos a lanzarnos por el otro lado. | Open Subtitles | , السفينة تستعد للعبور سننطلق للجانب الأخر |
Se destacó la necesidad de prestar asistencia a los países usados como rutas de tránsito. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة الى تقديم مساعدة للبلدان المستعملة كطرق للعبور. |
Se destacó la necesidad de prestar asistencia a los países usados como rutas de tránsito. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى تقديم مساعدة للبلدان المستعملة كطرق للعبور. |
La sociedad prevé construir un segundo centro de tránsito que albergará a unas 1.000 personas, lo que demuestra el carácter cada vez más restrictivo de la política sudafricana en materia de inmigración. | UN | وتعتزم الشركة بناء مركز ثان للعبور يستقبل نحو 000 1 شخص، مما يدل على أن سياسة جنوب أفريقيا تزداد صرامة في مجال الهجرة. |
Además, se prevé cerrar en el futuro cercano dos centros de tránsito de Malange que no reúnen las condiciones mínimas de uso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقرر إغلاق مركزين للعبور دون المستوى القياسي في مالانجي في المستقبل القريب. |
San Marino no es un país de tránsito y no otorga visados. | UN | وليست سان مارينو بلدا للعبور ولا تُصدر أي تأشيرات. |
Mi delegación tiene un especial interés en la migración internacional, dado que Guatemala, aunque principalmente país emisor, es a la vez territorio de tránsito y de destino. | UN | إن لوفدي اهتماما خاصا بالهجرة الدولية، نظرا لأن غواتيمالا، بالرغم من أنها بلد منشأ بالدرجة الأولى، فهي في المقام الأول بلد للعبور والمقصد. |
Durante el último decenio, Polonia se ha convertido asimismo en un país de tránsito y destino. | UN | وخلال العقد الماضي أصبحت بولندا بلدا للعبور والمقصد. |
También se habían tomado medidas para impedir que los traficantes usaran a Singapur como país de tránsito. | UN | وقد اُتخذت أيضا تدابير لمنع المشتغلين بهذا الاتجار من اتخاذ سنغافورة بلدا للعبور. |
Qué curvada está esa cuneta para determinar cuán rápido van los autos y la distancia que se debe cruzar. | TED | إلى أي مدى لابد أن يكون هذا الرصيف دائري ليحدد سرعة عبور السيارات، وكم خطوة تحتاج للعبور من هذا الرصيف. |
Lo cierto es que mi familia árabe procede de Yemen y yo sabía que ese canal, Bab-el-Mandeb, no es tan difícil de cruzar. | TED | وأيضاً، عائلتي عربية من اليمن، وكنت أعلم أن تلك القناة، باب المندب، لا تشكّل عقبة كبيرة للعبور. |
Tardarás 4, exactamente 4 segundos en cruzar desde aquí a la puerta. | Open Subtitles | إنه ينبغي أن يأخذ منك بالضبط 4 ثوان للعبور من هنا لذلك الباب |
Las autoridades israelíes nos obligan a conseguir el camión del agricultor y cobran en el punto de cruce. | UN | فالسلطات اﻹسرائيلية ترغمنا على المجيئ بشاحنة من المزارع ويحملوننا رسوما للعبور. |
Los proyectos permitirán rehabilitar y construir instalaciones en los puntos de cruce para apoyar la circulación de personas y mercancías comerciales dentro y fuera de la Faja de Gaza. | UN | وستتولى هــذه المشاريع إصلاح وبنــاء مرافق للعبور من أجل دعم تنقﱡل اﻷشخاص والسلع التجارية لدخول قطاع غزة والخروج منه. |
Todos los puestos, todos los puestos, preparados para saltar. | Open Subtitles | لكل الوحدات , لكل الوحدات إستعدوا للعبور |
Como se ha señalado anteriormente, los pacientes no pueden pasar por los puestos de control y tampoco obtienen permisos. | UN | وكما لوحظ آنفا، فقد أُغلقت حواجز التفتيش أمام المرضى ورُفض منحهم تصاريح للعبور. |
Asegúrese, de que todos activen el salto ante la primera señal de problemas. Con todo respeto, capitán. | Open Subtitles | فقط تاكدي ان الجميع مستعد للعبور عند اول بادرة من اي مشكلة |
Para que las almas hagan el cruce y den el siguiente paso. | Open Subtitles | لمساعدة الأرواحِ للعبور ولأَخْذ الخطوة القادمةِ |
Hay cuatro cruces y hay un control completo y estricto por parte de Israel. | UN | هناك أربع نقاط للعبور وهناك سيطرة كاملة ودقيقة من جانب اسرائيل. |
Se han establecido siete pasos fronterizos con países vecinos del Iraq a través de los que se puede exportar metal de chatarra. | UN | وتوجد سبع نقاط حدودية مخصصة للعبور إلى جميع البلدان المجاورة للعراق ويمكن تصدير الخردة عبرها. |
Me gustaría atravesar la cumbre norte. | Open Subtitles | أنا يك للعبور القمّة الشمالية. |