Sólo así será posible hacer del planeta un mundo mejor, y de cada uno de los seres humanos un estandarte de la justicia social y la libertad. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية. |
62/10. Día Mundial de la justicia social | UN | 62/10 - اليوم العالمي للعدالة الاجتماعية |
En esta fase es en la que se siembran las primeras semillas para un futuro de justicia social y respeto de derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وفي هذه المرحلة يجري غرس البذور اﻷولى للعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في المستقبل. |
Con todo, diversas organizaciones de justicia social y grupos antirracistas han reunido información que revela un cuadro escalofriante de ataques racistas y actos de intimidación que han quedado impunes. | UN | ومع ذلك، قامت عدة منظمات للعدالة الاجتماعية ومجموعات لمكافحة العنصرية بجمع بيانات كشفت عن حقيقة مذهلة عن الهجمات العنصرية وأفعال الترهيب التي أفلتت من العقاب. |
Reunión de expertos sobre la sostenibilidad, la eficiencia y la equidad social de las políticas aplicadas al transporte y al desarrollo urbano | UN | اجتماع الخبراء بشأن استدامة سياسات النقل والتنمية الحضرية وفعاليتها ومراعاتها للعدالة الاجتماعية |
Edwin G. K. Zoedua, Fundación para la justicia social en Liberia | UN | ك. زويدويا، المؤسسة الليبرية للعدالة الاجتماعية |
El Gobierno está llevando adelante un plan de equidad social que comprende la integración de más de 500.000 personas, es decir, una séptima parte de la población, al sistema nacional de salud, que a su vez está siendo sustancialmente modificado. | UN | وتمضي الحكومة قدما بخطة للعدالة الاجتماعية تنطوي على إدماج ما يزيد على 000 500 شخص، أي ما يعادل سُبع السكان، في نظام صحي وطني يجري تعديله أيضا إلى حد كبير. |
En la Constitución se formula una declaración de derechos y garantías fundamentales, se dedica un artículo a la justicia social y los derechos humanos y se crea una comisión de derechos humanos independiente. | UN | ويتضمّن الدستور شرعة حقوق، وبه مادة مكرّسة للعدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان، كما أنه ينصّ على إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان. |
Igualdad y diferencia no son dos nociones contrapuestas, por el contrario constituyen dos dimensiones de la justicia social. | UN | والمساواة والاختلاف ليسا مفهومين متضاربين بل إنهما، على العكس من ذلك، يشكلان بُعدين اثنين للعدالة الاجتماعية. |
Ha sido promotor incansable de movimientos cooperativos, siempre ha sido un firme defensor de los derechos de los perseguidos y explotados, ha dado ejemplos de solidaridad con las poblaciones indígenas de su país y es defensor incansable de la justicia social. | UN | وهو كمشجع لا يكل لحقوق الانسان، مدافع قوى عن حقوق الذين يعانون من الاضطهاد والاستغلال ومثال مضيء للتضامن مع السكان اﻷصليين في بلاده ونصير لا يتعب للعدالة الاجتماعية. |
El tratamiento diferencial de los delincuentes femeninos y masculinos y de los especialistas femeninos en justicia penal por los sistemas de justicia penal parece estar vinculado a la situación de la mujer en la sociedad y, en el contexto más amplio de la justicia social, a sus demandas de tratamiento justo y equitativo. | UN | ويبدو أن المعاملة التفاضلية للمجرمات وللاناث كممارسات للعدالة الجنائية من جانب نظم العدالة الجنائية ترتبط بمركز المرأة في المجتمع، وبمطالبتها بمعاملة منصفة ومتساوية في السياق اﻷعم للعدالة الاجتماعية. |
El tratamiento diferencial de los delincuentes femeninos y masculinos y de los especialistas femeninos en justicia penal por los sistemas de justicia penal parece estar vinculado a la situación de la mujer en la sociedad y, en el contexto más amplio de la justicia social, a sus demandas de tratamiento justo y equitativo. | UN | ويبدو أن المعاملة التفاضلية للمجرمات وللاناث كممارسات للعدالة الجنائية من جانب نظم العدالة الجنائية ترتبط بمركز المرأة في المجتمع، وبمطالبتها بمعاملة منصفة ومتساوية في السياق اﻷعم للعدالة الاجتماعية. |
Sin embargo, lo más importante es que no debemos atender sólo a los problemas de las instituciones democráticas, sino también los temas más amplios de la justicia social y la equidad. | UN | ولكن الأمر الأهم، أنه يتعين علينا ألا نكتفي بمعالجة المسائل الشكلية للمؤسسات الديمقراطية، بل أن نعالج المسائل الأوسع للعدالة الاجتماعية والإنصاف. |
La iniciativa del Presidente del Kirguistán de proclamar el 20 de febrero día mundial de la justicia social sería uno de esos mecanismos. | UN | إن مبادرة رئيس قيرغيزستان لإعلان20 شباط/فبراير يوما عالميا للعدالة الاجتماعية سيكون بمثابة آلية من هذه الآليات. |
Según se informó al Comité, el Dr. William Jonas ha sido nombrado Comisionado de justicia social para los Aborígenes y los Isleños del Estrecho de Torres. | UN | وفقا لما جرى إبلاغه للجنة، فقد عُين الدكتور وليام جوناس مفوضا للعدالة الاجتماعية للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس. |
El apoyo prestado a las ONG de Rwanda ha capacitado a las mujeres para desempeñar una función eficaz en la Gacaca, el sistema tradicional de justicia social. | UN | وبفضل دعم المنظمات غير الحكومية في رواندا، أمكن بناء قدرات المرأة على القيام بدور فعال في نظام غاكاكا، وهو النظام التقليدي للعدالة الاجتماعية. |
Se han adoptado políticas de justicia social y acción afirmativa. | UN | وأقرت سياسات للعدالة الاجتماعية والعمل الإيجابي. |
Es básicamente un sistema de justicia social inspirado en la historia y cultura de los pueblos de la Costa Caribe. | UN | وهذه الاستراتيجية هي في الأساس نظام للعدالة الاجتماعية مستوحى من تاريخ شعوب ساحل البحر الكاريبي وثقافتها. |
Exhortó al Gobierno a que tomara medidas, como cuestión de justicia social, para atender las necesidades de las víctimas. | UN | ودعت الحكومة إلى اتخاذ خطوات لتلبية احتياجات الضحايا، تحقيقا للعدالة الاجتماعية. |
Un estudio sobre la sostenibilidad, la eficiencia y la equidad social de las políticas aplicadas al transporte y al desarrollo urbano | UN | دراسة عن استدامة سياسات النقل والتنمية الحضرية وفعاليتها ومراعاتها للعدالة الاجتماعية |
El adelanto de la mujer y el logro de la igualdad entre la mujer y el hombre son una cuestión de derechos humanos y una condición para la justicia social y no deben encararse aisladamente como un problema de la mujer. | UN | ٤١ - إن النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بينها والرجل هما مسألــة متصلــة بحقــوق اﻹنسان وشرط للعدالة الاجتماعية وينبغي ألا ينظر اليهما بشكل منعزل على أنهما من المسائل الخاصة بالمرأة. |
4. El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela impulsó un plan de equidad social para universalizar los derechos humanos, erradicar la pobreza y superar las desigualdades. | UN | 4 - ومضى يقول إن حكومة فنـزويلا البوليفارية لديها خطة للعدالة الاجتماعية لإضفاء الطابع العالمي على حقوق الإنسان والقضاء على الفقر والتغلب على أوجه عدم المساواة. |
Otorga la más alta prioridad a la justicia social y a los derechos humanos al proclamar medidas que protegen y realzan el derecho de todas las personas a la dignidad humana, reducen las desigualdades sociales, económicas y políticas, y eliminan las inequidades culturales al distribuir de manera equitativa la riqueza y el poder político en aras del bien común. | UN | ويعطي القانون اﻷولوية العليا للعدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان، باﻹذن باتخاذ تدابير تحمي وتعزز حق جميع اﻷفراد في الكرامة اﻹنسانية، وتقلل من التباين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، وتزيل أوجه الظلم الثقافي عن طريق التوزيع العادل للثروة والسلطة السياسية للصالح العام. |
En 1998 el Consejo Australiano empezó a publicar calendarios anuales sobre justicia social. | UN | وبدأ المجلس الكاثوليكي الأسترالي للعدالة الاجتماعية إنتاج روزنامات سنوية للعدالة الاجتماعية في عام 1998. |