ويكيبيديا

    "للعدالة الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de justicia internacional
        
    • la justicia internacional
        
    Lo consideramos el inicio de un nuevo sistema de justicia internacional. UN ونحن نعتبر هذا بداية لنظام جديد للعدالة الدولية.
    Con razón se ha dicho que la Corte se está convirtiendo rápidamente en el eje fundamental de un nuevo sistema de justicia internacional. UN وقد لوحظ بحق أن المحكمة سرعان ما أصبحت محور نظام ناشئ للعدالة الدولية.
    Además, las expectativas populares de un nuevo orden mundial basado en el principio internacional de derecho exigen, como mínimo, unas instituciones de justicia internacional eficaces y permanentes. Por consiguiente, debe brindarse al Tribunal Internacional la oportunidad de dar el impulso requerido para que tenga lugar esta evolución futura. UN وفضلا عن ذلك، فإن التطلعات الشعبية الى نظام عالمي جديد ينبني على سيادة القانون الدولي تستلزم، على أدنى تقدير، إقامة مؤسسات للعدالة الدولية فعالة ودائمة، ومن ثم يجب أن تتاح للمحكمة الجنائية الدولية الفرصة كي توفر الزخم لهذا التطور المستقبلي.
    El Reino Unido tiene una sólida reputación internacional como uno de los principales promotores mundiales de la justicia internacional. UN وتتمتع المملكة المتحدة بسمعة دولية جيدة بوصفها من كبار الدعاة للعدالة الدولية.
    Los resultados parecen aportar más utilidad a la justicia internacional. UN ويبدو أن النتائج التي جرى التوصل إليها لها جدواها الإضافية للعدالة الدولية.
    También debería permanecer firme y continuar defendiendo los principios fundamentales de la justicia internacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقف أيضا بثبات وصمود ويواصل مناصرة المبادئ الأساسية للعدالة الدولية.
    El Relator Especial señaló que la Corte Permanente de justicia internacional y la Corte Internacional de Justicia habían examinado en varias ocasiones los actos unilaterales de los Estados. UN ١١٤ - وأوضح المقرر الخاص أن المحكمة الدائمة للعدالة الدولية ومحكمة العدل الدولية قد نظرتا في عدد من المناسبات في موضوع اﻷفعال الانفرادية للدول.
    La nueva Corte Internacional, y el sistema de justicia internacional que la complementará, infunde enormes esperanzas de que en el próximo siglo podrían salvarse millones de personas de la devastación y del horrible sufrimiento de los últimos 100 años. UN فهذه المحكمة العالمية الجديدة، والنظام التكميلي للعدالة الدولية الذي سترسيه، يمثلان أحد أفضل آمال البشرية في إنقاذ ملايين اﻷرواح في القرن المقبل من الدمار والمعاناة الفظيعة التي مرت بها خلال السنوات المائة الماضية.
    Esa situación se remonta a la época de la Corte Permanente de justicia internacional, cuyos únicos idiomas oficiales eran el francés y el inglés, siendo el francés el idioma que se empleaba con mayor frecuencia en las deliberaciones. UN وقد تم إضافة هذه الحالة من فترة المحكمة الدائمة للعدالة الدولية التي اقتصرت لغاتها الرسمية على اللغتين الفرنسية والانكليزية، علما بأن اللغة الفرنسية هي أكثر استخداما في مداولاتها.
    En mis observaciones, deseo hablar, en primer lugar, sobre las actividades de la Corte y, en segundo lugar, sobre el lugar de la Corte dentro del nuevo sistema de justicia internacional. UN وفي ملاحظاتي، سأتكلم أولا عما بلغته نشاطات المحكمة في الوقت الراهن، وثانيا عن مكانة المحكمة في إطار النظام الناشئ للعدالة الدولية.
    La oradora celebra que se hayan codificado los aspectos más evidentes de dicha invocación, definida en los proyectos de artículo 2 y 3 como un derecho del Estado de la nacionalidad, de conformidad con el fallo de la Corte Permanente de justicia internacional en el asunto Mavrommatis Palestine Concessions. UN وثمة احتفاء بتدوين أبرز معالم مسألة طرح المسؤولية هذه، مما تحدد في مشروعي المادتين 2 و 3 بوصفه من حقوق دولة الجنسية، وفقا لحكم المحكمة الدائمة للعدالة الدولية في قضية مافروماتيس بشأن امتيازات فلسطين.
    No habrá paz duradera a menos que haya una perspectiva de justicia internacional digna de crédito que aúne, a un nivel superior, a los pueblos de Rwanda y de la región de los Grandes Lagos, que han sufrido los atroces crímenes cometidos en 1994. UN ولا يمكن تحقيق سلام دائم ما لم يتوفر منظور موثوق للعدالة الدولية يوحد، على مستوى أعلى، شعوب رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، الذين عانوا من جرائم شنيعة ارتكبت في عام 1994.
    En el caso de que el país o la parte en cuestión no hagan esfuerzos por cumplir esa obligación, o sean incapaces de hacerlo, puede ponerse en movimiento un mecanismo de justicia internacional. UN وحيثما لا تبذل الجهود للوفاء بهذه المتطلبات من قبل البلد أو الطرف المعني، أو لا يستطيع القيام بذلك، فيمكن تفعيل أي آلية للعدالة الدولية.
    El reconocimiento de que un tribunal penal internacional resultaba un elemento esencial para lograr el respeto de los derechos humanos en todo el mundo condujo, hace casi un siglo, a concebir un nuevo sistema de justicia internacional. UN وقد أدرك أعضاء اﻷمم المتحدة منذ حوالــي نصف قرن أن إنشاء محكمة جنائية دولية سيكون عنصــرا من العناصر اﻷساسية في إقرار احترام حقوق اﻹنســان في جميع أنحاء العالم، فقطعــوا على أنفسهم عهــدا بإنشاء نظام جديد للعدالة الدولية.
    Al propio tiempo, la Asamblea General debe ser siempre cuidadosa en cuanto a este órgano principal cuando se trata de preservar la alta dignidad de eminentes Magistrados internacionales y de sus colaboradores, y cuando se requieren recursos humanos y materiales para realzar la eficacia de esta institución y promover una administración de justicia internacional buena y diligente. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الجمعية العامة ألا تكف عن إبداء اهتمام خـــاص بهذا الجهاز الرئيسي عندما يتعلق اﻷمر بالمحافظة على كرامة القضاة الدوليين البارزين ومعاونيهم وعندما يلزم توفير الموارد البشرية والمادية لتعزيز كفاءة هذه المؤسسة والنهوض باﻹدارة الحسنة والنشطة للعدالة الدولية.
    En este momento se impone la universalización de la justicia internacional. UN والعالمية أمر مطلوب للعدالة الدولية في الوقت الحالي.
    Esa posición debe ser considerada en el contexto más amplio del proceso de paz del Oriente Medio y de su apoyo de larga data en favor de la justicia internacional. UN يجب رؤية هذا الموقف في السياق الأوسع لعملية السلام في الشرق الأوسط ودعمنا منذ وقت طويل للعدالة الدولية.
    Kazajstán aplaude la labor que las Naciones Unidas y sus organismos han realizado para promover el firme respeto de los principios básicos de la justicia internacional. UN وتثني كازاخستان على العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة وهيئاتها في تعزيز الاحترام القوي للمبادئ الأساسية للعدالة الدولية.
    La detención de Ratko Mladić puso de manifiesto la posibilidad de aplicar políticas de condicionalidad para promover resultados positivos en pro de la justicia internacional. UN وقد أكد اعتقال راتكو ميلاديتش قدرة سياسات الدعم المشروط على تعزيز النتائج الإيجابية للعدالة الدولية.
    El Gobierno de Qatar insta a no cejar en los esfuerzos por prevenir todas las formas de violencia contra los niños y hacer comparecer ante la justicia internacional a los responsables de esos actos. UN وتدعو حكومتـــُـها إلى مواصلة الجهود لإنهاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال ولتقديم المسؤولين عنه للعدالة الدولية.
    Desde su creación, el Tribunal ha respetado escrupulosamente el principio de la independencia del poder judicial, tratando al mismo tiempo de conseguir el objetivo de hacer del Tribunal un instrumento eficaz de la justicia internacional. UN وهذه المحكمة تحرص بدقة، منذ إنشائها، على تطبيق مبدأ استقلال القضاء، مع سعيها بنشاط في الوقت نفسه الى تحقيق هدف جعل المحكمة أداة فعالة للعدالة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد