ويكيبيديا

    "للعفو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de amnistía
        
    • de indulto
        
    • la amnistía
        
    • clemencia
        
    • el indulto
        
    • de perdón
        
    • libertad condicional
        
    • de gracia
        
    • el perdón
        
    • perdonar
        
    • Indultos
        
    Hoy él está redactando un proyecto de ley de amnistía para perdonar a las fuerzas de seguridad que buscaban su muerte. UN وها هو اليوم يضع ويصيغ تشيعا للعفو عن القوات اﻷمنية التي أرادت قتله.
    El Parlamento de la República Srpska ha examinado, una ley de amnistía, pero todavía no la ha aprobado. UN وقد نظر برلمان جمهورية صربسكا في قانون للعفو العام ولكنه لم يعتمده بعد.
    Toda ley de amnistía que suspenda las posibilidades de recurso e impida la iniciación de investigaciones sobre hechos que constituyen una violación del Pacto es contraria a este último. UN وكل قانون للعفو يعلق سبل الانتصاف ويمنع إجراء تحقيقات في أفعال يشكل انتهاكاً للعهد ويتنافى معه.
    Se informa de que Sobir Ruzmetov no podía ser objeto de indulto después de pronunciarse la sentencia porque su conducta violó presuntamente las reglas de la prisión. UN ويُزعم أن السيد سوبير روزميتوف لم يكن أهلاً للعفو بعد صدور الحكم ضده لأن تصرفه، على ما يُزعم، قد انتهك قوانين السجن.
    Así pues, la amnistía no ha de ser una simple concesión a las presiones externas, aunque también tenga el efecto de aliviarlas. UN فينبغي، من ثم، ألا يأتي نتيجة لضغط خارجي، حتى ولو لم يكن للعفو العام أثر في تخفيف ذلك الضغط.
    Costa Rica señaló también las medidas que habían adoptado las organizaciones no gubernamentales a fin de dar publicidad al programa de amnistía para los migrantes. UN وأشارت كوستاريكا أيضا إلى الخطوات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية للتعريف ببرنامج للعفو العام عن المهاجرين.
    El Parlamento tiene ante sí un proyecto de ley de amnistía que será promulgado próximamente. UN وثمة مشروع قانون للعفو معروض على برلماننا، وسيصدر بوصفه قانونا بعد فترة وجيزة جدا.
    Dicho acuerdo señalaba justificadamente que, como medidas fundamentales para que comenzara un proceso político en Kosova, las autoridades de Belgrado debían retirar sus fuerzas militares y policiales, así como promulgar una ley de amnistía. UN وقد أشار الاتفاق المذكور أعلاه بحق إلى أن قيام سلطات بلغراد بسحب القوات العسكرية وقوات الشرطة وإصدار قانون للعفو العام، يمثل التدبير الرئيسي للشروع في عملية إيجابية في كوسوفا.
    Por ejemplo, pueden ser liberados en virtud de una amnistía; la ley de amnistía más reciente se aprobó en 1978. UN فعلى سبيل المثال يمكن الإفراج عنهم بموجب العفو العام ويرجع تاريخ آخر قانون للعفو لعام 1978.
    Esos crímenes deben excluirse además de toda disposición de amnistía. UN كما يجب استثناء تلك الجرائم من أية أحكام للعفو.
    Sin embargo, el inicio del desarme se ha demorado porque las Forces nouvelles lo han vinculado a la aprobación de la ley de amnistía y el nombramiento de los Ministros de Defensa e Interior. UN بيد أن البدء في نزع السلاح قد تأخر لأن القوات الجديدة ربطت ذلك بإصدار قانون للعفو العام وتعيين وزيري الدفاع والداخلية.
    El Grupo de Trabajo expresa su preocupación porque en tales circunstancias es posible que se promulguen leyes de amnistía o se adopten otras medidas que surtan el mismo efecto, la impunidad. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء إمكانية أن تفضي هذه الظروف إلى سن قوانين للعفو وتنفيذ تدابير أخرى تؤدي إلى النتيجة ذاتها وهي: الإفلات من العقاب.
    3. Los siguientes son ejemplos de medidas similares que, aunque no figuren en una ley de amnistía, pueden considerarse contrarias a la Declaración: UN " 3- وفيما يلي أمثلة على تدابير مماثلة ينبغي اعتبارها مخالفة للإعلان، حتى وإن كانت غير واردة في قانون للعفو:
    Más allá de los efectos de ese instrumento sobre la impunidad de los responsables de estos delitos, tendría un valor persuasivo y preventivo, toda vez que los gobiernos represores sabrían anticipadamente de la imposibilidad de que se dictasen leyes de amnistía. UN وبالإضافة إلى ما لهذا الصك من أثر على الإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن مثل هذه الجرائم، سيكون له أيضا تأثير مقنع ووقائي، لأن الحكومات القمعية ستعرف مسبقا أنه لا يمكنها أن تسن قوانين للعفو.
    También prevé la aprobación de una ley de amnistía general. UN وهو ينص أيضا على اعتماد قانوني للعفو العام.
    - Aprobar una ley de amnistía respecto de todos los actos y delitos cometidos en relación con la crisis postelectoral. UN اعتماد قانون للعفو عن جميع الأعمال والجرائم المرتكبة فيما يتصل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    La Comisión de indulto, que venía funcionando desde 1992 bajo la presidencia de la Federación de Rusia, había sometido al Presidente las oportunas propuestas de indulto de las penas de muerte. UN وقد رفعت اللجنة المعنية بحالات العفو، التي تمارس عملها منذ عام ٢٩٩١ تحت إمرة رئيس جمهورية الاتحاد الروسي، الى رئيس الجمهورية الاقتراحات المناسبة للعفو عن المحكوم عليهم بأحكام اﻹعدام.
    Se ha indultado y puesto en libertad a la mayor parte de los presos de conformidad con la amnistía declarada por el Jefe de Estado. UN ومنذ ذلك الوقت، صدر عفو عن معظم أولئك السجناء وأطلق سراحهم وفقا للعفو الذي أعلنه رأس الدولة.
    El Sr. Gusmao tiene derecho a apelar a una corte superior o a pedir clemencia. UN والسيد غوسماو له الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى أو التقدم بطلب للعفو.
    Los condenados a muerte tienen derecho a solicitar la conmutación de la pena o el indulto a las autoridades del Estado. UN ويحق للمحكوم عليه بالإعدام أن يتقدم إلى سلطات الدولة بطلب لتخفيف حكمه أو للعفو عنه.
    Este derecho no se ejercerá en los casos en que la ley estipule otro modo de perdón. UN ولا ينطبق حق العفو هذا في الحالات التي ينص فيها القانون على طريقة أخرى للعفو.
    Actualmente se está formando una junta de libertad condicional para menores. UN ويجري حالياً التحضير لإنشاء مجلس للعفو المشروط.
    El único documento en el que figura una alegación tal, aunque formulada todavía más someramente que en la presente comunicación, es la petición de gracia presidencial, firmada por la autora de la comunicación en una fecha indeterminada. UN والوثيقة الوحيدة التي تتضمن ادعاء من هذا النوع، وإن كان قد تم بعبارات موجزة للغاية بالمقارنة مع ما يرد في البلاغ قيد النظر، هو تقديم طلب للعفو الرئاسي موقع من قبل صاحبة البلاغ بلا تاريخ.
    Y pasos indispensables para reconciliarnos son: reconocer a todos los actores del enfrentamiento, reparar simbólicamente los daños causados, conocer y reconocer la verdad de los hechos ocurridos, abrirle paso a la justicia y promover el perdón. UN وتشمل الخطوات الهامة المؤدية إلى المصالحة التعرف على كل أطراف الصراع، والقيام بلفتات كريمة لإصلاح ما حدث من ضرر، باحثين عن حقيقة ما حدث ومعترفين بها، ومطلقين العنان للعدالة وداعمين للعفو عما سلف.
    9. Con vistas a ello se ha creado, en virtud de la Ley Nº 26655, la Comisión ad hoc de Indultos, constituida por el Defensor del Pueblo, que hace las funciones de Presidente, un sacerdote, que representa al Presidente de la República, y el propio Ministro de Justicia. UN ٩- من هذا المنظور، أُنشئت اللجنة المخصصة للعفو بموجب القانون رقم ٥٥٦٦٢ التي يرأسها نصير الشعب ومن أعضائها قس يمثل رئيس الجمهورية، وكذلك وزير العدل ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد