iii) Otras formas de castigo colectivo | UN | اﻷشكال اﻷخرى للعقاب الجماعي عمليات الطرد |
iii) Otras formas de castigo colectivo | UN | اﻷشكال اﻷخرى للعقاب الجماعي عمليات الطرد |
Además, constituye una medida de castigo colectivo que prohíbe específicamente el artículo 33 del Convenio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشكل إجراء للعقاب الجماعي الذي تحظره تحديدا المادة 33 من الاتفاقية. |
La Potencia ocupante lo está sometiendo a castigos colectivos y a una humillación sistemática. | UN | ويتعرض هذا الشعب للعقاب الجماعي والإذلال المنتظم على يد السلطة القائمة بالاحتلال. |
Exigimos que Israel ponga fin inmediatamente al castigo colectivo ilegal del pueblo palestino y que levante completamente el bloqueo impuesto sobre la Franja de Gaza. | UN | ونطالب إسرائيل بالوقف الفوري للعقاب الجماعي غير القانوني في حق أبناء الشعب الفلسطيني، والرفع التام للحصار الذي تفرضه على قطاع غزة. |
Los civiles a menudo parecen ser objeto de un castigo colectivo. | UN | ويبدو أن المدنيين قد تعرضوا في أحيان كثيرة للعقاب الجماعي. |
El Pakistán condena la violencia descarada de las autoridades de ocupación, la pérdida de vidas resultante de ella y el castigo colectivo que Israel impone al pueblo palestino. | UN | وأعرب عن إدانة باكستان للعنف الصارخ الذي ترتكبه سلطات الاحتلال، وما نتج عنه من خسارة في الأرواح، وفرض إسرائيل للعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني. |
Es importante que este proceso se rija por el principio de la responsabilidad individual y no por el del castigo colectivo. | UN | ومن المهم أن تتبنى هذه العملية مبدأ المسؤولية الفردية كنقيض للعقاب الجماعي. |
La comunidad internacional debe convencer a Israel de que se abstenga de continuar con su política de castigo colectivo y de actos de agresión contra los palestinos. | UN | ولا بد أن يجبر مجلس الأمن إسرائيل على الكف عن مواصلة سياستها للعقاب الجماعي وعن ارتكاب أعمال العدوان ضد الفلسطينيين. |
La Potencia ocupante sigue empleando métodos brutales de castigo colectivo para atemorizar y humillar a los refugiados. | UN | وتواصل الدولة القائمة بالاحتلال استخدام الوسائل الوحشية للعقاب الجماعي لسحق وإذلال اللاجئين. |
Además, la política de destrucción como método de castigo colectivo ha empeorado drásticamente las condiciones económicas del pueblo | UN | كما أن سياسة التدمير باعتبارها وسيلة للعقاب الجماعي قد تسببت في تفاقم الظروف الاقتصادية للشعب الفلسطيني بصورة جذرية. |
Estas acciones contra la vida, la familia, la salud, la alimentación y el bienestar psíquico del pueblo palestino constituyen flagrantes expresiones de castigo colectivo. | UN | إن تلك الأعمال التي تستهدف حياة الفلسطينيين وأسرهم وصحتهم وتغذيتهم وسلامة صحتهم النفسية هي أمثلة صارخة للعقاب الجماعي. |
iii) Otras formas de castigo colectivo 379 - 382 89 | UN | ' ٣ ' اﻷشكال اﻷخرى للعقاب الجماعي |
iii) Otras formas de castigo colectivo | UN | ' ٣ ' أشكال أخرى للعقاب الجماعي |
Han sido objeto de castigos colectivos y han visto cómo se vulneraban sus derechos con unas perspectivas cada vez menores de lograr un resarcimiento efectivo. | UN | فقد تعرضوا للعقاب الجماعي وانتهاكات حقوق الإنسان مع انخفاض إمكانية سعيهم للانتصاف الفعال. |
También se les aplicaban castigos colectivos. | UN | وزيادة عن ذلك، أخضعوا للعقاب الجماعي. |
44. Abstenerse de someter a la población civil a castigos colectivos (Jordania); | UN | الإحجام عن تعريض السكان المدنيين للعقاب الجماعي (الأردن)؛ |
29. Poner fin al castigo colectivo de las familias, especialmente de los niños (Eslovenia); | UN | 29- وضع حد للعقاب الجماعي ضد الأسر، ولا سيما ضد الأطفال (سلوفينيا)؛ |
Unas 100 casas del barrio de Bustan, en el distrito de Silwan, al sur de la antigua ciudad de Jerusalén, fueron demolidas y se consideró que se trataba de un castigo colectivo. | UN | وقد تضرر 100 منزل تقريبا في حي البستان بمنطقة السلوان، جنوب مدينة القدس القديمة، من عمليات التدمير هذه، التي كان ينظر إليها على أنها تدابير للعقاب الجماعي. |
Al mismo tiempo, la Potencia ocupante sigue violando sistemáticamente todos los otros derechos humanos del pueblo palestino, en especial mediante el castigo colectivo. | UN | وفي الوقت نفسه تواصل السلطة القائمة بالاحتلال انتهاكاتها المنهجية لجميع حقوق الإنسان الأخرى الخاصة بالشعب الفلسطيني، بما في ذلك تعريضه للعقاب الجماعي. |
También condenaron la continua imposición por parte de Israel del castigo colectivo contra el pueblo palestino mediante varios medios y medidas ilegales. | UN | وعبّروا عن إدانتهم لفرض إسرائيل المتواصل للعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني، وذلك من خلال بعض الوسائل والإجراءات غير القانونية. |
Además de la campaña militar condenable y brutal contra la población civil palestina, Israel también sigue imponiendo otras medidas severas de castigo colectivo a la población. | UN | وبالإضافة إلى الحملة العسكرية الوحشية والمدانة على السكان المدنيين الفلسطينيين، تواصل إسرائيل أيضا فرض تدابير أخرى قاسية للعقاب الجماعي على السكان. |
Turquía condena todo acto de terrorismo, provocación e instigación a la violencia, así como las políticas de destrucción y el abuso de la fuerza como medios de castigo colectivo de todo un pueblo. | UN | وإن تركيا تدين جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض على العنف وكذلك سياسات التدمير وإساءة استعمال القوة باعتبارها وسائل للعقاب الجماعي لشعب بأكمله. |