ويكيبيديا

    "للعقاب على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sancionado por
        
    • sean castigadas
        
    • castigadas por
        
    7. Nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual haya sido ya condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país. " UN ٧- لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أُدين بها أو بُرﱢئ منها بحكم نهائي وفقا للقانون ولﻹجراءات الجنائية في كل بلد.
    7. Nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual haya sido ya condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país. UN " ٧- لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها بحكم نهائي وفقا للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد " .
    k) Derecho a no ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual se haya sido ya condenado o absuelto UN )ك( حق الفرد في ألا يقدم مجدداً للمحاكمة أو يعرض للعقاب على جريمة سبق أن برئ أو تقرر عدم ملاحقته بشأنها
    408. Nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual haya sido ya condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país. UN 409- لا يجوز تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد.
    La información identificativa es necesaria para evitar confusiones e impedir que personas o entidades inocentes sean castigadas injustamente. UN فمعلومات تحديد الهوية لازمة لتفادي اللبس ومنع تعرض أطراف بريئة للعقاب على سبيل الخطأ.
    Todas ellas, independientemente de su origen étnico o posición oficial, deben ser castigadas por sus actos para satisfacer las exigencias de la justicia y en interés de la restauración de la paz duradera en la región. UN ولا بد من تعريض كل أولئــك اﻷشخاص، بغــض النظــر عن انتماءاتهم اﻹثنية أو وضعهــم الرسمي، للعقاب على ما اقترفوه من أفعال، وذلك وفاء بمتطلبات العدالة ولصالح استعادة السلم الدائم إلى المنطقة.
    Este principio está mencionado en el artículo 86 del CG III, el artículo 117 3) del CG IV, el artículo 75 4) h) del PA I y en instrumentos de derechos humanos (art. 14 7) del PIDCP “Nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual haya sido ya condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país”. UN )٥٩١( " لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بُرئ منها بحكم نهائي وفقا للقانون ولﻹجراءات الجنائية في كل بلد " . وفي قضية أ. ب.
    54. El párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, según el cual nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el que ya haya sido condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país, encarna el principio non bis in idem. UN 54- تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    54. El párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, según el cual nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el que ya haya sido condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país, encarna el principio de la cosa juzgada. UN 54- تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    54. El párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, según el cual nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el que ya haya sido condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país, encarna el principio non bis in idem. UN 54 - تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    l) Derecho a no ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual se haya sido ya condenado o absuelto (párrafo 7 del artículo 14 del Pacto) UN (ل) حق الفرد في ألا يتعرض مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أُدين بها أو بُرئ منها (الفقرة 7 من المادة 14 من العهد)
    54. El párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, según el cual nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el que ya haya sido condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país, encarna el principio de la cosa juzgada. UN 54- تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    Por ejemplo, los distintos procedimientos penales en que se ve implicada la misma persona podrían entrañar consideraciones como el principio de que nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual haya sido ya condenado o absuelto por una sentencia firme (non bis in idem, o cosa juzgada). UN فالإجراءات الجنائية المتعددة بخصوص الفرد نفسه يمكن أن تشمل، على سبيل المثال، اعتبارات من قبيل مبدأ عدم جواز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها بحكم نهائي (قاعدة عدم جواز المحاكمة مرتين على الجرم ذاته).
    Si no es así, la detención debe considerarse arbitraria pues violaría el principio non bis in idem, fundamental en los países que se respeta la ley, como corrobora el párrafo 7 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que afirma que nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual haya sido ya condenado o absuelto por una sentencia firme. UN أما إذا كان لا يشكل جرماً جديداً، فيجب اعتبار الاحتجاز تعسفيا لأنه يشكل خرقا لمبدأ عدم جواز المعاقبة على الفعل مرتين، وهو مبدأ أساسي في بلد يسود فيه حكم القانون، كما تبين الفقرة 7 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو عوقب عليها.
    Como lo ha señalado el experto ante la Asamblea General, esta situación es constitutiva de una violación del párrafo 7 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, según el cual " nadie podrá ser juzgado y sancionado por un delito por el cual haya sido ya condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país " . UN وكما أشار الخبير أمام الجمعية العامة، تمثل هذه الحالة انتهاكا للمادة 14-7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على ما يلي: " لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو برِّئ منها بحكم نهائي وفقا للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد " .
    Según el Estado Parte, esta decisión puede mantenerse en el caso presente, ya que el párrafo 3 del artículo 14 del Pacto enumera los derechos de " toda persona acusada " , el párrafo 5 del artículo 14 establece el derecho a la doble instancia que asiste a " toda persona acusada " y el párrafo 7 del artículo 14 contempla el caso de un individuo " sancionado por un delito por el cual haya sido (...) condenado " . UN وترى الدولة الطرف أنه يمكن تطبيق هذا الحل في هذه القضية، بما أن الفقرة 3 من المادة 14 تعرض حقوق " كل متهم " ، بينما تنص الفقرة 5 من المادة 14 على حق كل " شخص أدين بجريمة " في اللجوء إلى محكمة أعلى، وتعالج الفقرة 7 من المادة 14 حالة من " يُعرّض للعقاب على جريمة سبق وأن أُدين بها " .
    22. El Grupo de Trabajo considera que la nueva condena de Qi Chonghuai, basada en los mismos hechos y cargos, vulnera gravemente el derecho a un juicio imparcial, y más particularmente el principio ne bis in idem, en virtud del cual nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual ya haya sido condenado o absuelto de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país. UN 22- ويعتبر الفريق العامل أن الإدانة الجديدة الموجهة للسيد تشي تشونغهواي، على أساس نفس مجموعة الوقائع والتهم، تشكل انتهاكاً خطيراً للحق في محاكمة عادلة، ولا سيما مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين الذي يفيد بأنه لا يجوز تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين فيها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد.
    Por consiguiente, la sanción segunda y siguientes no son compatibles con el principio de non bis in idem, contemplado en el párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, que establece que " nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual ya haya sido condenado o absuelto por una sentencia firme... " . UN وبالتالي، فإن العقوبة الثانية والعقوبات التالية لا تتوافق مع مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على أنه " لا يجوز تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي ... " .
    La información identificativa es necesaria para evitar confusiones e impedir que personas o entidades inocentes sean castigadas injustamente. UN فمعلومات تحديد الهوية لازمة لتفادي اللبس ومنع تعرض أطراف بريئة للعقاب على سبيل الخطأ.
    También deberían redoblarse los esfuerzos para asegurar que las víctimas de la trata tengan acceso efectivo a la indemnización y no sean castigadas por haber participado en actividades ilícitas. UN كما ينبغي تشديد الجهود التي تضمن حصول ضحايا الاتجار على تعويض بشكل فعال، وعدم تعرضهم للعقاب على ضلوعهم في أنشطة غير مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد