ويكيبيديا

    "للعقبات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los obstáculos que
        
    • los obstáculos con que
        
    • las limitaciones que
        
    • las dificultades que
        
    • los obstáculos a que
        
    • las posibles barreras que
        
    • los obstáculos a los que
        
    • a las limitaciones
        
    En la sección II se describen brevemente los obstáculos que siguen existiendo para lograr esos objetivos. UN والفرع الثاني يتضمن وصفا موجزا للعقبات التي ما زالت تعطل من تحقيق هذه اﻷهداف.
    Para alcanzar el objetivo del pleno empleo también es necesario comprender los obstáculos que impiden concederle mayor prioridad. UN كما يتطلب الوصول إلى هدف العمالة الكاملة فهما للعقبات التي تعترض إيلاء أولوية أعلى لهدف العمالة الكاملة.
    Es encomiable que el Gobierno haya enumerado con toda franqueza los obstáculos que se oponen a la aplicación de la Convención. UN 14 - ومضت قائلة إن إيراد الحكومة للعقبات التي تواجه تنفيذ الاتفاقية بطريقة صريحة جدا أمر يستحق الإشادة.
    Recordando asimismo las opiniones expresadas en la Declaración de Managua de que la comunidad internacional debe prestar más atención a los obstáculos con que se enfrentan las democracias nuevas o restauradas, UN وإذ تشير كذلك الى ما ورد في إعلان ماناغوا من آراء تقول بأن المجتمع الدولي يجب أن يوجه اهتماما أكبر للعقبات التي تصادفها الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة،
    La finalidad de esta Cumbre es afrontar los obstáculos que nos han impedido avanzar y considerar qué es lo que podemos hacer para que se adopten medidas concretas y se obtengan resultados. UN فالهدف من هذه القمة التصدي للعقبات التي تحول دون تحقيق التقدم وتحديد ما يمكن أن نقوم به لاتخاذ إجراءات وتحقيق نتائج.
    La comprensión adecuada de los obstáculos que enfrentan los niños en su desarrollo es ya de por sí un primer paso destinado a una acción eficaz. UN والتفهم السوي للعقبات التي يواجهها الأطفال في نموهم، هو خطوة أولى نحو العمل الفعال.
    También insta al Estado Parte a remover eficazmente los obstáculos que impiden a las niñas asistir a la escuela o continuar sus estudios. UN وتحث الدولة الطرف على إيجاد حل ناجع للعقبات التي تحول دون مواظبة البنات على المدارس أو مواصلة تعليمهن.
    También insta al Estado Parte a remover eficazmente los obstáculos que impiden a las niñas asistir a la escuela o continuar sus estudios. UN وتحث الدولة الطرف على إيجاد حل ناجع للعقبات التي تحول دون مواظبة البنات على المدارس أو مواصلة تعليمهن.
    Deben abordarse los obstáculos que limitan el avance. UN يجب التصدي للعقبات التي تقيد تحقيق التقدم.
    Los resultados de las encuestas se sintetizarán y utilizarán para encontrar soluciones a los obstáculos que dificulten la preparación eficaz de los PNA UN :: توليف نتائج الدراسات الاستقصائية واستخدامها لإيجاد حلول للعقبات التي تعترض نجاح إعداد برامج العمل الوطنية للتكيُف
    Los resultados de las encuestas se sintetizarán y utilizarán para encontrar soluciones a los obstáculos que dificulten la aplicación eficaz de los PNA UN :: توليف نتائج الدراسات الاستقصائية واستخدامها لإيجاد حلول للعقبات التي تعوق نجاح تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُف
    Mejor comprensión de los obstáculos que afrontan las Partes para cumplir sus obligaciones en virtud de los convenios; UN 5- تطوير فهم أفضل للعقبات التي تواجهها الأطراف في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات؛
    Mejor comprensión de los obstáculos que afrontan las Partes para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los convenios; UN 5 - اكتساب فهم أفضل للعقبات التي تواجهها الأطراف في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات؛
    Reconociendo que es necesario ocuparse de los obstáculos que dificultan la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo y el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el mundo, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى التصدي للعقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء العالم،
    Reconociendo que es necesario ocuparse de los obstáculos que dificultan la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el mundo, UN وإذ تسلم بالحاجة الى التصدي للعقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء العالم،
    Recordando además la opinión expresada en la Declaración de Managua de que la comunidad internacional debe prestar más atención a los obstáculos con que se enfrentan las democracias nuevas o restauradas, UN وإذ تشير كذلك إلى ما عبﱠر عنه إعلان ماناغوا من رأي مؤداه أن المجتمع الدولي يجب أن يوجه اهتماما أكبر للعقبات التي تصادفها الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة،
    Reconociendo también la necesidad de enfrentar los obstáculos con que tropiezan los países en desarrollo en el acceso a nuevas tecnologías, y de tener en cuenta al mismo tiempo la necesidad de proteger los derechos de propiedad intelectual y las necesidades especiales de los países en desarrollo, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي للعقبات التي تواجهها البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    El Grupo de los 77 y China aguardan con interés la oportunidad de participar en un examen de la aplicación de las medidas correspondientes al Decenio, con miras a elaborar acciones concretas a fin de abordar las limitaciones que enfrentan los países en desarrollo en materia de erradicación de la pobreza. UN وتتطلع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى المشاركة في استعراض تنفيذ العقد بغية بلورة إجراءات محددة المعالم للتصدي للعقبات التي تواجهها البلدان النامية في مجال القضاء على الفقر.
    Las reformas deben tener en cuenta las dificultades que impiden que muchos Estados Miembros puedan atender sus obligaciones a tiempo y a plenitud. UN ولا بد أن تتصدى اﻹصلاحات للعقبات التي تحول دون قيام دول أعضاء كثيرة بالوفاء باشتركاتها كاملة وفي حينها.
    Tales medidas aumentarán la visibilidad del sistema de nombramientos, garantizarán la transparencia y la rendición de cuentas, y permitirán abordar los obstáculos a que deben hacer frente las mujeres, los discapacitados y las minorías étnicas que se presentan para un nombramiento en el sector público. UN وستضفي هذه التدابير المزيد من الأهمية على نظام التعيينات، وتضمن الشفافية والمساءلة، وتتصدى مباشرة للعقبات التي تواجه المرأة، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأقليات الإثنية عندما يتقدمون لشغل وظائف عامة.
    13. Evitar que grupos particulares de no ciudadanos sufran discriminación respecto del acceso a la ciudadanía o a la naturalización y prestar la debida atención a las posibles barreras que puedan impedir la naturalización a los residentes de larga data o permanentes; UN 13- ضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنّس، وإيلاء الاهتمام الواجب للعقبات التي قد تعترض تجنّس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة؛
    Es urgente que la comunidad internacional preste mayor atención a los obstáculos a los que se enfrentan las democracias nuevas o restauradas a fin de mantener el impulso de los progresos que están logrando. UN ومن المُلح أن يولي المجتمع الدولي اهتماما أكبر للعقبات التي تواجهها النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، بقصد المحافظة على زخم التقدم الحالي.
    Se propuso también que se estudiara la posibilidad de establecer alianzas entre el sector público y el privado para hacer frente a las limitaciones debidas a la falta de recursos. UN كما اقتُرح النظر في استحداث شراكات ما بين القطاعين العام والخاص كوسيلة للتصدي للعقبات التي يفرضها الافتقار إلى الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد