ويكيبيديا

    "للعقوبات المفروضة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las sanciones impuestas a
        
    • las sanciones contra
        
    • las sanciones impuestas al
        
    • las sanciones impuestas contra
        
    A la luz de estas consideraciones, reiteraron su exhortación al Consejo de Seguridad para que apruebe una resolución encaminada a levantar de forma inmediata y final todas las sanciones impuestas a Libia. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، جدّدوا نداءهم إلى مجلس الأمن باعتماد قرار ينص على الرفع الفوري والنهائي للعقوبات المفروضة على ليبيا.
    43. La Conferencia reiteró su petición al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de que levantara definitivamente las sanciones impuestas a la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, habida cuenta de que ésta había acatado todas las resoluciones del Consejo. UN جدد المؤتمر مطالبة مجلس الأمن الدولي بالرفع النهائي والفوري للعقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى بعد أن أوفت بكل متطلبات قرارات مجلس الأمن الدولي.
    En este nivel, las multas son claramente insuficientes para alentar al cumplimiento de la legislación sobre valores, si bien los individuos pueden exponerse a las sanciones impuestas a una entidad jurídica. UN وعند هذا الحد، من الواضح أن الغرامات غير كافية لتشجيع الامتثال لقوانين الأوراق المالية، وإن كان الأفراد معرضين للعقوبات المفروضة على كيان قانوني.
    Quisiéramos reafirmar la necesidad de que de una vez para siempre, se levanten las sanciones contra nuestra hermana Libia, que ha cumplido con todas sus obligaciones y ha ofrecido su cooperación plena con miras a hallar una solución justa y satisfactoria para el caso de Lockerbie. UN كما تؤكد تونس من ناحية أخرى على ضرورة الرفع النهائي للعقوبات المفروضة على الشقيقة ليبيا بعد أن أوفـت بالتزاماتها وأبدت تعاونا كاملا لإيجاد حل عادل ومرض لقضية لوكربـي.
    La retórica de la actual Administración sobre una supuesta flexibilización de las sanciones contra Cuba no se sostiene ante los hechos reportados en el presente documento. UN والخطاب الذي تلوكه الإدارة الحالية للولايات المتحدة بشأن التخفيف المزعوم للعقوبات المفروضة على كوبا تكذّبه الحقائق المبينة في هذه الوثيقة.
    Exigimos también el levantamiento inmediato de las sanciones impuestas al Iraq y pedimos a la comunidad internacional que ponga fin a la tragedia humana que está sufriendo el pueblo de ese país, preserve la unidad e integridad de sus territorios, respete su soberanía, se abstenga de injerirse en sus asuntos internos y cese la agresión militar que comete cada día contra él. UN كما نطالب بالرفع الفوري للعقوبات المفروضة على العراق. وندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة بوضع حد للمحنة الإنسانية التي يعيشها شعبه، وللمحافظة على وحدة وسلامة أراضيه، واحترام سيادته، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية، ووقف العدوان العسكري الذي يشن عليه يوميا.
    El Gobierno subrayó las graves consecuencias humanitarias de las sanciones impuestas contra el pueblo sirio y destacó su cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja y las Naciones Unidas. UN وركزت الحكومة على العواقب الإنسانية الخطيرة للعقوبات المفروضة على الشعب السوري، وأبرزت تعاونها مع لجنة الصليب الأحمر الدولية والأمم المتحدة.
    El Gobierno deploró especialmente las sanciones impuestas a la importación de productos de petróleo, en particular gas de uso doméstico y fuel oil, que afectaban de forma grave al nivel de vida de los sirios de a pie. UN وأعربت الحكومة عن أسفها، ولا سيما للعقوبات المفروضة على استيراد المنتجات النفطية، بما في ذلك الغاز المنزلي وزيت الوقود التي أثرت تأثيراً شديداً على مقومات عيش السوريين العاديين.
    Lamenta naturalmente las sanciones impuestas a este Estado, pues inevitablemente tienen consecuencias negativas para la población; se pregunta si se destina una parte del producto de las ventas de petróleo, que las autoridades iraquíes tienen el derecho de realizar, específicamente a los niños y las mujeres, y a los servicios hospitalarios y médicos. UN وأعرب بطبيعة الحال عن أسفه للعقوبات المفروضة على هذه الدولة إذ إنها عقوبات لا يمكن إلا أن تضر بالسكان؛ وتساءل عما إذا كانت تخصص لﻷطفال والنساء ولدوائر المستشفيات والدوائر الطبية حصة من ايرادات مبيعات النفط المسموح بها للسلطات العراقية.
    Sabemos que la Jamahiriya Árabe Libia, el Reino Unido y los Estados Unidos de América están manteniendo contactos para convenir en una fórmula conjunta que presentarían al Consejo de Seguridad a fin de conseguir el levantamiento total y definitivo de las sanciones impuestas a Libia de conformidad con las resoluciones mencionadas anteriormente. UN وقد أخذنا علما بأنه تجري الآن اتصالات بين الجماهيرية العربية الليبية والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية للاتفاق على صياغة مشتركة لتقديمها إلى مجلس الأمن للرفع النهائي والكامل للعقوبات المفروضة على ليبيا بموجب القرارات سالفة الذكر.
    Como resultado de las sanciones impuestas a la República Árabe Siria, el equipo no llegó a tiempo. UN نظرا للعقوبات المفروضة على الجمهورية العربية السورية، لم تصل التجهيزات في الوقت المناسب؛ ويتوقع اكتمال المشروع بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005
    4. ¿De qué manera podría la reducción de la demanda de bienes culturales contribuir a reprimir o eliminar la delincuencia? ¿Tienen las sanciones impuestas a los delincuentes, cuando son suficientemente severas, un efecto disuasivo en todos los delincuentes? UN 4- ما هي السبل التي يمكن أن يسهم بها خفض الطلب على الممتلكات الثقافية في مكافحة الإجرام/القضاء عليه؟ وهل للعقوبات المفروضة على المجرمين، عندما تكون قاسية بما فيه الكفاية، أثر رادع على جميع المجرمين؟
    1. Levante de inmediato las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia aceptando una de las opciones presentadas por la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Unidad Africana, el Movimiento de los Países No Alineados y la Organización de la Conferencia Islámica, o; UN ١ - الرفع الفوري للعقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية وذلك بقبول مجلس اﻷمن بأحد الخيارات المقدمة من قبل جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. أو
    5. Elogia al actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana por los esfuerzos que ha desplegado ante el Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización con miras a conseguir el levantamiento inmediato y definitivo de las sanciones impuestas a la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista; UN 5 - يشيد بالرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية لما قام به من مساعي لدى رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة والأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة من أجل الرفع الفوري والنهائي للعقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى.
    La Conferencia acogió con beneplácito la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de levantar finalmente algunas de las sanciones impuestas a la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, y pidió el levantamiento de las restantes sanciones unilaterales impuestas a la Jamahiriya como medio de coerción política que contravenía las resoluciones de las Naciones Unidas. UN 40 - رحب المؤتمر بقرار مجلس الأمن الدولي الخاص بالرفع النهائي للعقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، ودعا لرفع ما تبقى من العقوبات الأحادية الجانب المفروضة على الجماهيرية، بوصفها وسيلة للإكراه السياسي، تتعارض مع قرارات الأمم المتحدة.
    De las 7 conexiones proyectadas, sólo se instaló la conexión de microondas del puesto 16; en los 6 puestos restantes no se pudo hacer la instalación por el atraso en la entrega del equipo Cisco debido a las sanciones impuestas a la República Árabe Siria; el trabajo en los puestos 22 y 80A se terminó en septiembre de 2005; la terminación del trabajo en los demás puestos está programada para mayo de 2006 UN لم تركب سوى وصلة الموجات الدقيقة في الموقع 16، من أصل 7 مواقع مخطط لها؛ وتعذر التنفيذ في المواقع الستة الأخرى بسبب تأخر تسليم تجهيزات CISCO نظرا للعقوبات المفروضة على الجمهورية العربية السورية واستكمل الموقعان 22 و80 ألف في أيلول/سبتمبر 2005؛ ومن المقرر استكمال المواقع المتبقية بحلول أيار/مايو 2006
    De conformidad con el párrafo 12 de las directrices, se pide a todos los Estados que comuniquen al Comité toda información que reciban respecto de posibles violaciones de las sanciones contra el Iraq relativas a las armas y material conexo cometidas por otros Estados o por nacionales de otros países. UN 3 - وبموجب الفقرة 12 من المبادئ التوجيهية، على جميع الدول أن تبلغ اللجنة أي معلومات قد تتناهى إليها بشأن احتمال انتهاك دول أخرى أو رعايا أجانب للعقوبات المفروضة على العراق في مجال الأسلحة وما يتصل بها.
    A fines de 2013, reguladores del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos impusieron una penalización de 100 millones de dólares al Royal Bank of Scotland (RBS) por violar las sanciones contra Cuba y otros países. UN وعند نهاية عام 2013، فرضت الجهات التنظيمية لوزارة الخزانة بالولايات المتحدة غرامة قدرها 100 مليون دولار أمريكي على مصرف أسكتلندا الملكي (Royal Bank of Scotland) بسبب انتهاكه للعقوبات المفروضة على كوبا وبلدان أخرى.
    Con referencia al Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, Túnez pedía al Consejo que tomase nota de las pérdidas que había sufrido el país, que ascendían a 7.000 millones de dólares a mayo de 2002, como resultado de las sanciones impuestas al Iraq. UN وبالإحالة إلى المادة 50 من الميثاق، دعت تونس مجلس الأمن إلى الإحاطة علما بالخسائر التي تكبدتها نتيجة للعقوبات المفروضة على العراق، والتي بلغ مجموعها 7 بلايين دولار في أيار/مايو 2002.
    En particular, cierto número de Estados, entre ellos Ucrania, han sufrido considerables pérdidas económicas como resultado de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وعلى وجه التحديد، فقد عانى عدد من الدول، منها أوكرانيا، خسائر اقتصادية كبيرة نتيجة للعقوبات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد