Se debe dar prioridad a la dimensión pragmática y práctica de la relación con la sociedad civil y el sector empresarial. | UN | وينبغي أن يكون البعد العملي والتطبيقي للعلاقة مع المجتمع المدني وقطاع الأعمال موضع اهتمام على سبيل الأولوية. |
Mientras ella va por agua, se revela el lado oscuro de la relación con su compañero de nido. | Open Subtitles | بينما تنطلق لإحضار الماء، فإنه يكشف عن الجانب المظلم للعلاقة مع زميله في العش. |
Por ello, Costa Rica apoya la propuesta del Secretario General de hacer una revisión comprensiva de la relación con el Iraq, tan pronto como este país reinicie su cooperación con la Comisión Especial de las Naciones Unidas y el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ومن ثم تؤيد كوستاريكا اقتراح اﻷمين العام بإجراء استعراض شامل للعلاقة مع العراق حالما استأنف ذلك البلد تعاونه مع لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También deben recibir atención prioritaria los aspectos pragmáticos y prácticos de las relaciones con la sociedad civil, el sector empresarial y los parlamentarios, así como con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للبعد العملي والتطبيقي للعلاقة مع فعاليات المجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية والبرلمانيين، وكذلك مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
También deberían recibir atención prioritaria los aspectos pragmáticos y prácticos de las relaciones con la sociedad civil, el sector empresarial y los parlamentarios, así como con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas o ajenas a él. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، للبُعد العملي والتطبيقي للعلاقة مع المجتمع المدني، وقطاع الأعمال، والبرلمانيين، وكذلك مع المؤسسات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
También deberían recibir atención prioritaria los aspectos pragmáticos y prácticos de las relaciones con la sociedad civil, el sector empresarial y los parlamentarios, así como con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas o ajenas a él. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، للبُعد العملي والتطبيقي للعلاقة مع المجتمع المدني، وقطاع الأعمال، والبرلمانيين، وكذلك مع المؤسسات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
En su intervención ante el Comité Especial el 25 de junio de 2010, el representante de Nueva Zelandia dijo que, en el momento actual, la principal prioridad de la relación entre Nueva Zelandia y Tokelau era proporcionar unos servicios de calidad y unas condiciones de vida adecuadas al pueblo de Tokelau. | UN | 36 - وقالت ممثلة نيوزيلندا، مخاطبة اللجنة الخاصة في 25 حزيران/يونيه 2010، إن محور التركيز الرئيسي للعلاقة مع الإقليم في المرحلة الراهنة هو توفير الخدمات الجيدة وتحسين الظروف المعيشية لسكان توكيلاو. |
Los sitios de la cuarta generación facilitan una gestión activa de la relación con los clientes y se basan en un extenso conocimiento de las necesidades, los hábitos y el estilo de vida privados o profesionales de los clientes. | UN | وتشمل مواقع الجيل الرابع الإدارة النشطة للعلاقة مع المستهلك، ومعتمد على معرفة واسعة باحتياجات الزبائن الخاصة والمهنية وعاداتهم وأساليب عيشهم. |
Los participantes tal vez deseen también sugerir de qué forma la relación con los países que aportan contingentes puede trascender de la celebración de consultas a la cooperación verdadera entre los tres asociados fundamentales de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | قد يرغب المشاركون في اقتراح الطريقة التي يمكن بها للعلاقة مع البلدان المساهمة بقوات أن تتجاوز حدود المشاورات لتصل إلى التعاون الحقيقي بين الشركاء الثلاثة الحاسمين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Con respecto a la relación con acuerdos internacionales, es importante que las Partes adopten medidas para evitar discrepancias entre los diferentes regímenes jurídicos que controlan los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos o están relacionados con los mismos. | UN | 31 - وبالنسبة للعلاقة مع الاتفاقات الدولية، فإن من المهم أن تتخذ الأطراف خطوات لتفادي حدوث تناقضات بين النظم القانونية المختلفة التي تتحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود أو ترتبط بها. |
Es evidente que la clase dirigente de Puerto Rico no abriga la intención de modificar el carácter colonial de la relación con los Estados Unidos, pues su situación le permite lucrar a expensas del pueblo puertorriqueño. | UN | وواضح أن الطبقة الحاكمة في بورتوريكو لا تعتزم تغيير الطابع الاستعماري للعلاقة مع الولايات المتحدة لأن هذه الحالة تسمح لها بالاستفادة على حساب شعب بورتوريكو. |
Durante la estancia de la Misión en Wellington, los representantes de Nueva Zelandia señalaron que se había previsto iniciar consultas con Tokelau a fines de 2002 sobre el marco de la relación con objeto de explicitar las bases y los parámetros de sus relaciones mutuas. | UN | وخلال إقامـة البعثة في ويلينغتـون، أشار ممثلو نيوزيلندا إلى أن من المتوقع أن تبدأ، في أواخر عام 2002، المشاورات مع توكيلاو بشأن إطار للعلاقة مع نيوزيلندا من أجل توضيح أساس وبارامترات بينهما. |
Se pueden indicar dos opciones principales para la relación con las Naciones Unidas: | UN | 70 - ويمكن تحديد خيارين رئيسيين للعلاقة مع الأمم المتحدة: |
En vista de nuestra preocupación por la prioridad que debe asignarse al desarrollo y a la movilización de recursos de la Comisión de Consolidación de la Paz, los cofacilitadores han prestado especial atención a la relación con el Banco Mundial. | UN | وطبقاً لاهتمامنا إزاء أولوية التنمية وتعبئة الموارد لصالح لجنة بناء السلام فإن الميسرين كرسوا اهتماماً خاصاً للعلاقة مع البنك الدولي. |
Estamos experimentando una evolución en el conjunto de las culturas humanas, en todas ellas, inclusive las no indígenas, por la constancia de la necesidad de una visión diferente de la relación con la naturaleza. | UN | ونشهد حاليا تطورا في الثقافات البشرية كافة، بما فيها ثقافات الشعوب غير الأصلية، نظرا للضرورة الأكيدة للتوصل إلى رؤية مختلفة للعلاقة مع الطبيعة. |
Sistemas como la solución para la gestión de las relaciones con los clientes en lo referente al equipo de propiedad de los contingentes, el sistema electrónico para la gestión del combustible y el sistema electrónico para la gestión de raciones proporcionaban funciones que no abarcaba el sistema de planificación de los recursos institucionales, pero que habrían de integrarse estrechamente con Umoja. | UN | فقد وفرت نظم من قبيل نظام الحلول الإدارية للعلاقة مع العملاء المتصل بالمعدات المملوكة للوحدات؛ والنظام الإلكتروني لإدارة الوقود؛ والنظام الإلكتروني لإدارة حصص الإعاشة، وظائف لم يشملها نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، لكن سيتعين دمجها بشكل وثيق مع نظام أوموجا. |
El Centro Operacional también hospedaría diversos sistemas institucionales esenciales para la Secretaría, como Umoja, Inspira y la solución de gestión de las relaciones con los clientes de la Secretaría (iNeed). | UN | وسيستضيف مركز العمليات التكنولوجية الميدانية أيضا عدة نظم حاسوبية مؤسسية بالغة الأهمية للأمانة العامة، تشمل نظامي أوموجا وإنسبيرا ونظام الحلول الإدارية للعلاقة مع العملاء الذي يطلق عليه iNeed. |
b) Se finalizó el diseño, la configuración y el ensayo de la solución de Umoja para la gestión de las relaciones con los clientes, basada en el sistema institucional de las Naciones Unidas para la gestión de las relaciones con los clientes (iNeed); | UN | (ب) أُنجِز تصميم نظام أوموجا الخاص بالحلول الإدارية للعلاقة مع العملاء وتنظيم مكوناته وتجريبه على أساس نظام الأمم المتحدة للحلول الإدارية للعلاقة مع العملاء (iNeed)؛ |
b) Continúe velando por la gestión eficaz de las relaciones con los comités nacionales pro UNICEF, prestando atención especial a la vigilancia del cumplimiento del Acuerdo de Cooperación. | UN | (ب) مواصلة ضمان الإدارة الفعالة للعلاقة مع اللجان الوطنية لليونيسيف، مع التركيز بصورة خاصة على رصد الامتثال لاتفاق التعاون. |
b) Continúe velando por la gestión eficaz de las relaciones con los comités nacionales pro UNICEF, prestando atención especial a la vigilancia del cumplimiento del Acuerdo de Cooperación. | UN | (ب) مواصلة ضمان الإدارة الفعالة للعلاقة مع اللجان الوطنية لليونيسيف، مع التركيز بصورة خاصة على رصد الامتثال لاتفاق التعاون. |
En su intervención ante el Comité Especial el 24 de junio de 2011, el representante de Nueva Zelandia dijo que, en ese momento, la principal prioridad de la relación entre Nueva Zelandia y Tokelau era proporcionar al pueblo de Tokelau servicios de calidad y condiciones de vida adecuadas. | UN | 33 - وقالت ممثلة نيوزيلندا، مخاطبة اللجنة الخاصة في 24 حزيران/يونيه 2011، إن محور التركيز الرئيسي للعلاقة مع الإقليم في المرحلة الراهنة هو توفير الخدمات الجيدة وتحسين الظروف المعيشية لسكان توكيلاو. |