Si no fuera así, nadie dejaría su hogar para trabajar en el extranjero. | UN | وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، ما كان ﻷحد أن يترك بيته للعمل في الخارج. |
Por lo tanto, la existencia de oportunidades de carácter legal para trabajar en el extranjero es muy importante para Georgia. | UN | ولذا كان توفير فرص قانونية للعمل في الخارج يُمثل أهمية قصوى لجورجيا. |
La Oficina de empleo en el exterior de Sri Lanka lleva el registro de todos los ciudadanos que abandonan el país para trabajar en el extranjero. | UN | وقد سجل مكتب التوظيف الأجنبي السريلانكي جميع السريلانكيين الذين يهاجرون للعمل في الخارج. |
En cambio, solamente el 30% había aportado hasta el 40% de los ingresos familiares antes de marcharse a trabajar al extranjero. | UN | وفي المقابل فإن نسبة 30 في المائة فقط كانت تساهم بنسبة تصل إلى 40 في المائة في الدخل قبل المغادرة للعمل في الخارج. |
También se vigilan en forma continua los anuncios sobre empleo en el extranjero que se publican en los medios de información. | UN | وتمارَس أيضا رقابة مستمرة على الإعلانات التي تظهر في وسائط الإعلام عن عروض للعمل في الخارج. |
67. El CRC manifestó preocupación por el elevado número de niños abandonados por padres que habían emigrado en busca de trabajo en el extranjero. | UN | 67- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين تركهم آباؤهم من أجل الهجرة للعمل في الخارج. |
¿Quién se atreve a firmar para trabajar en el extranjero ahora? | Open Subtitles | من يتجاسر على التوقيع للعمل في الخارج الآن؟ |
Con la feminización de la migración, muchas más mujeres dejan sus hogares para trabajar en el extranjero y se convierten en la principal fuente de ingresos para sus hogares. | UN | ومع عملية تأنيث الهجرة، يغادر عدد أكبر من النساء بيوتهن للعمل في الخارج ويمثلن المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة لأسرهن المعيشية. |
Otro fenómeno digno de mención es la migración de mujeres eritreas para trabajar en el extranjero, ya sea oficialmente con contratos concertados por agentes inscritos en la oficina laboral, o ilegalmente. | UN | وثمة ظاهرة أخرى هي ظاهرة هجرة النساء الأريتريات للعمل في الخارج سواء رسمياً عن طريق عقود يرتب أمرها وكلاء مسجلون لدى مكتب العمل أو بطريقة غير قانونية. |
Más del 70% de los 387.000 indonesios que dejan el país cada año para trabajar en el extranjero son mujeres, que en su mayoría se emplean en el servicio doméstico. | UN | وهناك أكثر من نسبة 70 في المائة من الإندونيسيين المسجلين البالغ عددهم 000 387 نسمة ممن يغادرون إندونيسيا للعمل في الخارج وهذه النسبة من النساء ومعظم أفراد هذه النسبة يشتغلن كعاملات بالمنازل. |
120. Ese artículo se aplica a los trabajadores sirios que abandonen el país para trabajar en el extranjero. | UN | 120- تتعلق هذه المادة بالعمال السوريين المغادرين للعمل في الخارج. |
En particular, invitaron a los Estados partes a que adoptaran medidas encaminadas a habilitar a las familias para superar la pobreza, de manera que los padres pudieran quedarse con sus hijos y no tuvieran que dejar su país para trabajar en el extranjero. | UN | وبشكل خاص، دعوا الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير من أجل تمكين الأسر من التغلب على الفقر حتى يتمكن الآباء من البقاء مع أطفالهم ولا يضطرون إلى مغادرة بلدهم للعمل في الخارج. |
Algunas personas fueron a trabajar al extranjero y otras iniciaron actividades por cuenta propia tras recibir formación. | UN | فقد توجه بعض الأشخاص للعمل في الخارج والبعض الآخر شرعوا في أنشطة لحسابهم الخاص بعد تلقيهم التدريب. |
En particular, los trabajadores de dichos centros establecen bancos de datos sobre las familias que se encuentran en situaciones de crisis, incluidas las familias en que los padres se han ido a trabajar al extranjero. | UN | وبوجه خاص يقوم العاملون في هذه المراكز، بإنشاء مصارف لبيانات الأسر المأزومة، بما في ذلك الحالات التي غادر فيها الوالدان البلد للعمل في الخارج. |
El Gobierno promueve asimismo la creación de empleos a domicilio y busca oportunidades de empleo en el extranjero. | UN | وتهيئ الحكومة وظائف داخل البلد، كما تسعى إلى إيجاد فرص للعمل في الخارج. |
134. El número de mujeres que se marcha por su cuenta en busca de trabajo en el extranjero está en aumento. | UN | 134- وأخذ عدد النساء اللواتي يتوجهن على أساس فردي للعمل في الخارج يتزايد. |
En relación con la trata de niños, señala que muchos de los niños enviados a trabajar al exterior son objeto de explotación sexual, de ahí que sea importante realizar investigaciones para determinar las dimensiones reales de esa forma de explotación. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، أشارت إلى أن كثيرا من الأطفال الذين يذهبون للعمل في الخارج يتم استغلالهم جنسيا، وعليه من الأهمية بمكان لمعرفة إلى أي مدى يحدث هذا الاستغلال. |
Sin embargo, la mayoría de los trabajadores que trabajan en el extranjero son hombres y mujeres que no están preparados para trabajar en otro país lejos de sus familias. | UN | غير أن معظم العمال الذين يعملون في الخارج من الرجال، ولكن المرأة ليست على استعداد للعمل في الخارج بدون أسرتها. |
El Gobierno indicó que para asegurar que las migraciones laborales discurran de manera ordenada el Ministerio del Trabajo, Relaciones Laborales y Empleo firma acuerdos con los posibles empleadores antes de que los trabajadores viajen a trabajar en el extranjero. | UN | 58 - وأشارت الحكومة إلى أنه ومن أجل أن تتم هجرة العمالة بطريقة منظمة تقوم وزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة بتوقيع اتفاقات مع المخدمين المحتملين قبل مغادرة العمال المهاجرين للعمل في الخارج. |
- Párrafos 1 a 3 del artículo 122 e inciso 1 del artículo 123, ahora artículos 190 y 195 respectivamente: Fraude y malversación de grandes sumas de dinero (con el pretexto de tramitar visas para trabajar en el exterior o de convalidar contrataciones ilegales): 117 | UN | - المادة 122، الفقرات 1-3 والمادة 123 (1)، المادتان 190 و 195 الآن/الاحتيال والاستيلاء على مبالغ كبيرة (بحجة تجهيز تأشيرات للعمل في الخارج والتعيين غير القانوني) - 117 |
3) Los Estados, tanto los que promueven la emigración de sus nacionales para que trabajen en el extranjero como los que dependen del trabajo de los inmigrantes, deben apoyar las actividades de sensibilización para que se reconozca el trabajo doméstico como un verdadero trabajo y a los trabajadores domésticos como personas con derechos humanos y laborales fundamentales. | UN | (3) يجب على الدول - سواء كانت من الدول التي تشجع على هجرة مواطنيها للعمل في الخارج أو من الدول التي تعتمد على القوة العاملة الأجنبية - أن تدعم برامج التوعية التي تعترف بالخدمة المنزلية بوصفها نشاطاً كسائر الأنشطة المهنية وتعتبر أن العاملين في الخدمة المنزلية هم من البشر ويتمتعون بتلك الصفة بجميع الحقوق الأساسية، سواء كانت الحقوق الإنسانية أم الحقوق المتعلقة بالعمل. |