ويكيبيديا

    "للعنف الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la violencia que
        
    • de violencia que
        
    • de la violencia
        
    • la violencia de
        
    • a la violencia
        
    • actos de violencia
        
    • violencia por
        
    • la violencia del
        
    • de violencia de
        
    En segundo lugar, es imperioso poner fin a la violencia que asola al país. UN ثانيا، يتحتم وضع حد للعنف الذي يمزق البلد.
    Es triste ver una vez más a un hombre y a un dirigente de tanto valor caer víctima de la violencia que presenciamos por demasiado tiempo en el Oriente Medio. UN ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى رجلا وقائدا بهذه الشجاعة العظيمة يقع ضحية للعنف الذي طالما شهدناه في الشرق اﻷوسط.
    Debemos encontrar una solución al círculo vicioso de violencia que engendra violencia. UN ولا بد أن نجد حلا للحلقة المفرغة للعنف الذي يولد العنف.
    El terrorismo internacional es una de las formas actuales de violencia que no se considera conflicto armado internacional y que por consiguiente permanece fuera del ámbito de aplicación del derecho humanitario internacional. UN فاﻹرهاب الدولي هو أحد اﻷشكال المعاصرة للعنف الذي لا يعتبر نزاعاً مسلحاً دولياً، وتظل، بالتالي، خارج نطاق القانون اﻹنساني الدولي.
    En cuanto a las menores no acompañadas y separadas de sus familias, están particularmente expuestas a la violencia de género y, en particular, a la violencia doméstica. UN وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري.
    Las mujeres pueden ser vulnerables a los actos de violencia perpetrados por personas que ocupan puestos de autoridad tanto en situaciones de conflicto como en otras situaciones. UN ١٢١ - ويمكن أن تتعرض المرأة للعنف الذي يرتكبه اﻷشخاص الذين يكونون في مواقع السلطة في حالتي النزاع واللانزاع على السواء.
    Es triste ver, una vez más, que un hombre y un líder de tanta valentía se convierte en víctima de la violencia que durante tanto tiempo ha prevalecido en el Oriente Medio. UN ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى رجلا وزعيما بهذه الشجاعة يقع ضحية للعنف الذي ما برحنا نشهده في الشرق اﻷوسط منذ أمد طويل.
    El hecho representa el reconocimiento del carácter peculiar de la violencia que tiene lugar en el seno de la familia y permite por primera vez el seguimiento y una evaluación estadística precisa. UN ويمثل هذا اعتراف بالطابع الفريد للعنف الذي يحدث داخل اﻷسرة، ويجعل المتابعة والتقييم اﻹحصائي الدقيق أمرا ممكنا ﻷول مرة.
    Por ejemplo, es preciso rectificar la incapacidad del sistema jurídico para hacer frente a la violencia que amenaza a los refugiados y las personas desplazadas que regresan. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي معالجة عدم قدرة النظام القضائي على التصدي للعنف الذي يهدد عودة اللاجئين والمشردين.
    Deploramos la violencia que ha afectado a varios países del Oriente Medio, en particular al Líbano. UN ونأسف للعنف الذي يُؤثر على العديد من البلدان في الشرق الأوسط، ولاسيما لبنان.
    Por lo tanto, desea saber si el gobierno ha adoptado medidas especiales para ocuparse de la violencia que ejercen las fuerzas de seguridad contra las mujeres pertenecientes a las minorías. UN ولذلك، فإنها ترغب، معرفة ما إذا كان لدى الحكومة وسائل خاصة للتصدي للعنف الذي تمارسه قوات الأمن ضد نساء الأقليات.
    Muchos encuestados citaron el desequilibrio tradicional en la carga de trabajo en el hogar para los hombres y las mujeres como la forma más común de violencia que afecta a las mujeres en la familia. UN والاختلال التقليدي في عبء العمل في المنزل بين الرجل والمرأة قد جاء على لسان عدة محاورين بوصفه الشكل الأكثر شيوعاً للعنف الذي يمس المرأة داخل الأسرة.
    :: Performance " Machitos a la Mexicana " , con la escenificación de 12 ejemplos de violencia que se ejerce en contra de las mujeres. UN :: العرض المسرحي " الفحولة على الطريقة المكسيكية " ، الذي يتضمن 12 مثالا للعنف الذي يمارس ضد المرأة.
    En cuanto a las menores no acompañadas y separadas de sus familias, están particularmente expuestas a la violencia de género y, en particular, a la violencia doméstica. UN وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري.
    Por otro lado, las niñas son particularmente susceptibles a la marginación, la pobreza y el sufrimiento durante los conflictos armados, y muchas habrán sufrido la violencia de género en ese contexto. UN وعلاوة على ذلك، تكون الفتيات معرضات بوجه خاص للتهميش والفقر والمعاناة أثناء النزاعات المسلحة، وقد يتعرض العديد منهن للعنف الذي يستهدف الإناث في سياق النزاع المسلح.
    Como señaló el Secretario General, es especialmente motivo de preocupación el recurso a la violencia por parte de los combatientes de ambas partes, que hace que los civiles se vean expuestos a sufrir daños. UN وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد.
    Fortalecer el programa de atención de la violencia del Ministerio de Seguridad Pública, asegurando el uso de los protocolos. UN كما أنها توضح أن برنامج الاستجابة للعنف الذي أعدته وزارة الأمن العام يحتاج إلى تعزيز وأنه لا بد من اتخاذ خطوات لضمان تطبيق البروتوكولات.
    Las mujeres y las niñas son empoderadas para que señalen, examinen y enfrenten las numerosas formas de violencia de que son víctimas. UN ويجري تمكين النساء والفتيات لتحديد الأشكال الكثيرة للعنف الذي يتعرضن له وطرحه على بساط المناقشة ومواجهته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد