ويكيبيديا

    "للعنف ضد العاملات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la violencia contra las trabajadoras
        
    Cabría considerar nuevos esfuerzos para combatir la violencia contra las trabajadoras migrantes. UN ويمكن التفكير في بذل جهود إضافية للتصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات.
    La OIT también ha publicado una guía para hacer frente a la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وقد نشرت منظمة العمل الدولية أيضاً دليلاً بشأن التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات.
    En particular, es necesario abordar en todos los niveles el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وأضافت ألهذا فإنه يلزم التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات بشكل خاص على كافة المستويات.
    La oradora también reitera la enérgica condena de su país a la violencia contra las trabajadoras migratorias y la trata de mujeres y niñas, y destaca la necesidad de erradicarlas. UN ٤٦ - واستطردت تقول إنها تكرر من جديد إدانة بلدها القوية للعنف ضد العاملات المهاجرات والاتجار في النساء واﻷطفال وإنها تؤكد الحاجة إلى القضاء على ذلك.
    F. Políticas y mecanismos para encarar la violencia contra las trabajadoras migratorias UN واو - سياسات وآليات التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات
    II. Medidas adoptadas por los Estados Miembros para ocuparse de la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias UN ثانيا - التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للتصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات
    III. Medidas adoptadas por los Estados Miembros para hacer frente a la violencia contra las trabajadoras migratorias UN ثالثا - التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للتصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات
    Estos datos facilitarían la formulación de políticas y programas nacionales, permitirían vigilar sus efectos y evaluar el progreso en lo que se refiere a combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN ومن شأن تلك البيانات أن تسهل وضع السياسات والبرامج الوطنية، ورصد أثرها، وتقييم التقدم المحرز في مجال التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات.
    Algunos países adoptaron medidas para mejorar la respuesta de la policía a la violencia contra las trabajadoras migratorias. Por ejemplo, Belice estableció unidades contra la violencia en el hogar en las principales estaciones de policía del país. UN 27 - ونفذت بعض البلدان تدابير لتحسين استجابة الشرطة للعنف ضد العاملات المهاجرات؛ فقامت بليز، على سبيل المثال، بإنشاء وحدات للعنف الأسري في مراكز الشرطة الرئيسية على الصعيد الوطني.
    El marco jurídico internacional obliga a los Estados a que adopten sus propias leyes y políticas para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias, les brinda orientación a este respecto y ofrece un espacio para que los Estados colaboren en esta lucha. UN 3 - تلزم الأطرُ القانونية الدولية الدول باعتماد قوانين وسياسات تهدف إلى التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات وتقدم لها الإرشاد في هذا الشأن، وتوفر إطارا للتعاون.
    Algunas entidades del sistema de las Naciones Unidas han colaborado con las autoridades nacionales y elaborado mecanismos en apoyo de la mejora de las leyes y políticas para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias y promover sus derechos humanos. UN 36 - تعاونت كيانات منظومة الأمم المتحدة مع السلطات الوطنية ووضعت أدوات لدعم تحسين القوانين والسياسات الرامية إلى التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات، وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة لهن.
    Los órganos creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos siguieron ocupándose de la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN 39 - وواصلت هيئات معاهدات حقوق الإنسان المنشأة بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات.
    Diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas han colaborado con las autoridades nacionales para establecer mecanismos destinados a mejorar las leyes y normas de lucha contra la violencia contra las trabajadoras migratorias y promover sus derechos humanos. UN 48 - تعاونت كيانات منظومة الأمم المتحدة مع السلطات الوطنية في تطوير وسائل لدعم عمليات تحسين القوانين والسياسات التي تتصدى للعنف ضد العاملات المهاجرات وتعزز حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Las estrategias de prevención son esenciales para hacer frente a la violencia contra las trabajadoras migratorias y sus causas fundamentales, tales como la pobreza y la discriminación basada en el género. UN 32 - تعتبر الاستراتيجيات الوقائية ضرورية للتصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات وأسبابه الجذرية، بما في ذلك الفقر والتمييز القائم على نوع الجنس.
    Reconociendo la atención prestada a la violencia contra las trabajadoras migratorias en el informe de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer (E/CN.4/1996/53), sus causas originales externas e internas y sus consecuencias, UN وإذ تنوه بالاهتمام المولى للعنف ضد العاملات المهاجرات في تقرير المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، وﻷسبابه الخارجية والداخلية والنتائج المترتبة عليه (A/CN.4/1996/53)،
    En tanto que las leyes y los reglamentos conexos son elementos clave para prevenir y combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias, la información recibida apenas mostraba cuáles habían sido la aplicación o las repercusiones de las disposiciones legales vigentes de carácter general a los efectos de hacer frente a la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN 21 - وبينما تمثل التشريعات واللوائح ذات الصلة عناصر أساسية في مجال منع العنف ضد العاملات المهاجرات ومعالجته، فإن المعلومات المستلمة تتضمن إشارات قليلة بشأن تطبيق الأحكام القانونية العامة القائمة، من أجل التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات.
    Si bien se señaló que la falta de una asignación presupuestaria concreta constituía un obstáculo para la debida ejecución de los planes, apenas se mencionaron otros problemas ni los efectos o resultados positivos que se habían logrado al hacer frente a la violencia contra las trabajadoras migratorias mediante la aplicación de tales políticas y planes. UN 23 - وبينما أبلغ البعض عن عدم تخصيص اعتمادات محددة بوصفه عقبة في سبيل التنفيذ الفعال للخطط، لم ترد الإشارة سوى إلى عدد قليل من التحديات الأخرى، أو الآثار الإيجابية أو النتائج التي تحققت في مجال التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات، من خلال تنفيذ مثل هذه السياسات والخطط.
    Si bien la prevención forma parte de las actividades encaminadas a hacer frente a la violencia contra las trabajadoras migratorias, las medidas de prevención sobre las que informaron Chipre, Eslovaquia, Grecia, el Japón, Malta, México y Serbia se centraban de manera más general en la eliminación de la violencia contra la mujer y la trata de seres humanos. UN 24 - برغم أن الوقاية جزء لا يتجزأ من جهود التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات، فإن التدابير الوقائية التي جرى التبليغ بها (سلوفاكيا، وصربيا، وقبرص ومالطا، والمكسيك، واليابان، واليونان) تركز بشكل فضفاض على القضاء على العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد