ويكيبيديا

    "للعولمة الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la mundialización económica
        
    • de la globalización económica
        
    • la internacionalización de la economía
        
    • la globalización económica ha
        
    Se deben encontrar nuevas formas de cooperación internacional que hagan posible que todos compartan los aspectos positivos de la mundialización económica. UN ولا بد من استنباط أشكال جديدة للتعاون الدولي تسمح للجميع بتقاسم الجوانب اﻹيجابية للعولمة الاقتصادية.
    El estado actual de la mundialización económica indica que África sigue siendo el continente menos integrado y el más marginado económicamente. UN والحالة الراهنة للعولمة الاقتصادية تشير إلى أن أفريقيا تظل القارة اﻷقل تكاملا واﻷشد تهميشا على الصعيد الاقتصادي.
    El Grupo de Trabajo señaló también que se seguía discriminando a la mujer, especialmente en el trabajo, como consecuencia de la mundialización económica. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا استمرار وجود تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مجال العمالة، نتيجة للعولمة الاقتصادية.
    Es esencial prevenir la marginalización de África como resultado de la globalización económica. UN ومن اﻷمور اﻷساسية منع تهميش افريقيا نتيجة للعولمة الاقتصادية .
    Sin embargo, en el contexto actual de la globalización económica y social, hay aún menos margen para la duda pues las exigencias de una buena administración mundial van más allá del ámbito de la competencia y la autoridad de los gobiernos. UN بيد أنه في ظل المناخ الحالي للعولمة الاقتصادية والاجتماعية، يتضاءل الشك في أن متطلبات نظام الحكم العالمي تتجاوز نطاق الولاية القضائية للحكومات وسلطتها.
    14. El racismo impregna las pautas actuales de la mundialización económica. UN 14- وتتغلغل العنصرية في الأنماط الحالية للعولمة الاقتصادية.
    A este respecto, la negligencia política, unida a los inconvenientes de la mundialización económica, ha perjudicado especialmente a las mujeres rurales. UN وجدير بالإشارة في هذا الصدد أن المرأة الريفية قد تأثرت بصفة خاصة من جراء إهمال السياسات لحالتها ومن الجانب السلبي للعولمة الاقتصادية.
    El hecho de que el desarrollo económico de varios de esos países dependa de la producción de productos agrícolas impone la llamada " trampa del crecimiento " , que se ve agravada por la realidad actual de la mundialización económica. UN وتتوقف التنمية الاقتصادية لعدد من هذه البلدان على إنتاج المحاصيل الزراعية على نحو يعزز ما يسمى مصيدة النمو هذه، وتؤدي الحقائق الراهنة للعولمة الاقتصادية إلى تفاقم هذه المشكلة؛
    1.1 Subprograma de investigación y capacitación: dimensiones de género de la mundialización económica UN 1-1- البرنامج الفرعي للبحوث والتدريب: الأبعاد الجنسانية للعولمة الاقتصادية
    Mundialización económica Soroptimist International reconoce que el rápido incremento de la mundialización económica ha planteado nuevas dificultades económicas, sociales y políticas, especialmente a las mujeres. UN تسلم الرابطة الدولية لأخوات المحبة بأن الانتشار السريع للعولمة الاقتصادية خلق تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية جديدة، ولا سيما للمرأة.
    La nueva tendencia de la mundialización económica ha subrayado más que nunca la importancia de la cooperación Sur-Sur, y su delegación está dispuesta a trabajar con los países en desarrollo para estudiar nuevas ideas en ese ámbito e intensificar una cooperación mutuamente provechosa. UN ولقد أدى الاتجاه الجديد للعولمة الاقتصادية إلى جعل التعاون فيما بين بلدان الجنوب أكثر أهمية من أي وقت مضى، وأعرب عن استعداد وفده إلى الاشتراك في العمل مع البلدان النامية لاستطلاع أفكار جديدة في هذا المجال وتوسيع التعاون المتبادل الفوائد.
    Señaló que era necesario adaptar los sistemas nacionales de conducción económica para aprovechar las posibilidades de la mundialización económica y evitar sus posibles efectos negativos, y concluyó que ello exigía algunas modificaciones de las políticas, instituciones y sistemas de gestión nacionales (véase ST/SG/AC.6/2000/L.4); UN وأقر بضرورة تكييف نظم الإدارة الاقتصادية الوطنية بهدف الاستفادة من الإمكانات الإيجابية للعولمة الاقتصادية وتجنب الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها. وخلص إلى أن هذا الأمر يتطلب تغييرات في السياسات والمؤسسات ونظم الإدارة الوطنية. (انظر ST/SG/AC.6/2000/L.4)؛
    Por ello, redunda en nuestro propio interés colectivo trabajar con nuestros amigos africanos por conducto de la NEPAD para equilibrar los aspectos positivos y negativos de la globalización económica. UN ولذلك كان من مصلحتنا الذاتية الجماعية أن نعمل مع أصدقائنا الأفارقة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك للموازنة بين الوجه الأعلى والوجه السفلي للعولمة الاقتصادية.
    16. Muchos consideran que el crecimiento del comercio en los últimos diez años constituye el rasgo distintivo de la globalización económica. UN 16- ويعتبر نمو حركة التبادل التجاري طوال العقد الماضي عموما من الملامح المميزة للعولمة الاقتصادية.
    La creciente importancia del comercio internacional y el ritmo acelerado de la globalización económica requieren la continuación del trabajo de la CNUDMI que, en último término, beneficia a todos los Estados. UN وقال إن الأهمية المتزايدة للتجارة الدولية والوتيرة المتسارعة للعولمة الاقتصادية تتطلبان أن تواصل الأونسيترال عملها، وهو ما يعود بالفائدة على جميع الدول في نهاية المطاف.
    Sin embargo éstas no han sabido adaptarse, tampoco han comprendido que como resultado de la globalización económica y financiera, un número cada vez mayor de países en desarrollo ocupan un papel fundamental en la economía mundial y, por lo tanto, su influencia en las economías de los países desarrollados es considerable. UN ومع ذلك فإن اﻷخيرة لم تتكيف ولم تتفهم أنه، نتيجة للعولمة الاقتصادية والمالية، أصبح عدد متزايد تدريجيا من البلدان النامية يلعب دورا حيويا في الاقتصاد العالمي، وبالتالي أصبح يؤثر بشكل رئيسي على اقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    74. Los Objetivos de Desarrollo del Milenio reflejan el reconocimiento por la comunidad internacional de la acentuación de los problemas económicos y sociales en el mundo como consecuencia de la globalización económica. UN 74- وأضاف ان الأهداف الإنمائية للألفية تعكس إدراك المجتمع الدولي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية المتزايدة التي تواجه العالم كنتيجة للعولمة الاقتصادية.
    53. A menos que se regule adecuadamente, la globalización creará no sólo ganadores sino también muchos perdedores. Por consiguiente, se deben tomar medidas encaminadas a salvaguardar los derechos económicos y sociales de aquellos que de otro modo podrían quedar en la pobreza y ser marginados como consecuencia de la globalización económica. UN 53- وما لم تنظَّم العولمة تنظيماً سليماً فلن تُسفر عن فائزين فحسب بل وعن كثير من الخاسرين، ولذا لا بد من اتخاذ تدابير لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لأولئك الذين قد يصبحون لولا ذلك فقراء مهمشين نتيجة للعولمة الاقتصادية.
    - Si bien se suele señalar la pobreza de mujeres determinadas como una causa fundamental de la prostitución y la trata, también ha de reconocerse que la globalización económica ha tenido consecuencias diferentes para la mujer y el hombre, lo que coloca a la primera en una situación desventajosa y aumenta la feminización estructural de la pobreza. UN - فإذا كان الفقر الذي يمس فرادى النساء كثيرا ما يشار إليه على أنه السبب الجذري للبغاء والاتجار بالنساء، فإن للعولمة الاقتصادية آثارا ينبغي الإقرار بتباينها من النساء إلى الرجال، إذ إنها تجحف بالنساء وتزيد من ارتباطهن الهيكلي بالفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد