Los datos personales se conservarán durante el tiempo que sea necesario para los fines para los que fueron recogidos, a menos que la ley disponga lo contrario. | UN | وتُخزن البيانات الشخصية ما دامت مطلوبة للغرض الذي جُهزت من أجله، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
En ese certificado debe constar que la cisterna portátil ha sido examinada por esa autoridad, que es adecuada para el fin al que se la destina y que responde a las normas que se establecen en este capítulo. | UN | وتشهد هذه الشهادة بأن الصهريج النقال قد فحص بواسطة تلك السلطة، وأنه مناسب للغرض المخصص له ويستوفي اشتراطات هذا الفصل. |
A consecuencia de este gesto humanitario, la UNITA se reasentó en Bailundo y Andulo, zonas designadas por el Gobierno con el propósito antes mencionado. | UN | ونتيجة هذا التصرف اﻹنساني، انتقلت يونيتا إلى بايلوندو وأندولو، وهما منطقتان حددتهما الحكومة للغرض المذكور أعلاه. |
a los efectos del caso, en la Asamblea General son electores los 191 Estados Miembros, más el Estado no miembro mencionado en el párrafo 13 supra. | UN | والناخبون في الجمعية العامة، للغرض الحالي، هم كل الدول الأعضاء البالغ عددها 191 دولة، والدولة غير العضو المذكورة في الفقرة 13 أعلاه. |
No hay una política coherente de adquisición o de enajenación de obras ni un criterio orientador de la finalidad y la dirección de lo que se ha convertido en una colección de interés considerable. | UN | ولا توجد سياسة متسقة للحيازة، التخلص، ولا توجد رؤية هادية للغرض مما أصبح في عداد المجموعات العظيمة القيمة واتجاه هذه المجموعة. |
Sin embargo, observamos preocupados que persisten grandes lagunas en esferas que consideramos clave para el objetivo del Tratado. | UN | ورغم ذلك، إننا نلاحظ بقلق استمرار وجود فجوات كبيرة في مجالات نعتقد أنها أساسية بالنسبة للغرض من هذه المعاهدة. |
Los datos deben ser justificados, pertinentes y ajustados a la finalidad para la que se los conserva; han de ser precisos, y en caso necesario se deberá actualizarlos; no se podrá conservarlos por un período que exceda el tiempo necesario para alcanzar la finalidad con que se han registrado; y deberán protegerse con medidas de seguridad apropiadas. | UN | ويجب أن تكون البيانات مناسبة وصحيحة وغير مفرطة بالنسبة للغرض التي من أجلها مُسكت؛ ويجب أن تكون دقيقة، وعند الاقتضاء منقحة؛ ويجب ألا تُحفظ لوقت أطول مما هو ضروري للغرض المسجل؛ وأن تحاط باﻷمن الضروري؛ |
Entre los principales cambios que se introdujeron en la nueva ley con el fin que se ha mencionado, cabe citar los siguientes. | UN | ومن بين التغييرات الرئيسية التي أدخلت إلى القانون الجديد للغرض المشار إليه أعلاه، يمكن اﻹشارة إلى ما يلي. |
i) Es fiable según corresponda a los fines para los que se generó o se notificó la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, así como todo acuerdo que sea aplicable; o | UN | `1` موثوقة بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، في ضوء كل الظروف المحيطة، بما فيها أي اتفاق لـه صلة بذلك؛ أو |
Adopta un enfoque flexible, permitiendo cualquier método que sea tan “fiable” como sea “apropiado” para los fines para los que se ha generado o comunicado el mensaje de datos a la luz de todas las circunstancias del caso. | UN | فهي تعتمد نهجاً مرناً، يتيح اتباع أي طريقة " موثوق فيها " بقدر ما هي " ملائمة " للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، على ضوء كل الظروف ذات الصلة. |
i) sea exclusiva del titular de la firma [para los fines para los] [en el contexto en el] que se utilice; | UN | ' ١ ' مرتبطا ارتباطا فريدا بحائز التوقيع ]للغرض[ ]في السياق[ الذي يستخدم من أجله ؛ |
i) o bien es tan fiable como sea apropiado para los fines para los que se generó o transmitió la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, inclusive todo acuerdo aplicable; o | UN | `1` موثوقة بقدر مناسب للغرض الذي أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، على ضوء كل الملابسات، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو |
Debemos hacer que el mecanismo de desarme sirva para el fin propuesto. | UN | ويجب أن نجعل آلية نزع السلاح ملائمة للغرض الذي وُضِعت من أجله. |
La Misión procura utilizar las partidas del presupuesto para el fin al que fueron asignadas y hasta el límite de la habilitación. | UN | تسعى البعثة إلى تنفيذ الميزانية للغرض الذي خصصت له وفي حدود المخصصات. |
A fin de proceder a la creación de un fondo fiduciario con el propósito indicado en su carta, necesitaría un mandato del Consejo de Seguridad a ese respecto. | UN | ومن أجل المضي في إنشاء صندوق استئماني للغرض المشار إليه في رسالتكم فإني أحتاج من أجل ذلك إلى ولاية من مجلس الأمن. |
Sin embargo, muchas delegaciones señalaron que eso sería totalmente inaceptable, ya que sus ministros realizaban viajes especiales con el propósito concreto de participar en el debate general durante el período de sesiones de la Junta y que esa era una parte importante de las actuaciones de la Junta. | UN | لكن وفود عديدة أبدت رفضها التام لهذا الاقتراح، ﻷن بلدانها توفد وزراءها خصيصا للغرض المحدد المتمثل في المشاركة في المناقشات العامة باعتبارها جزءا أساسيا في إجراءات المجلس. |
a los efectos del caso, en la Asamblea General son electores los 191 Estados Miembros, más el Estado no miembro mencionado en el párrafo 9 supra. | UN | والناخبون في الجمعية العامة، للغرض الحالي، هم كل الدول الأعضاء البالغ عددها 191 دولة، والدولة غير العضو المذكورة في الفقرة 9 أعلاه. |
a los efectos de este artículo, ¿qué se entiende por actividad empresarial pertinente? | UN | ما هو النشاط المالي الذي يتصل بذلك، بالنسبة للغرض من تلك المادة. |
Por regla general, y de ser posible, se dará al letrado del acusado la oportunidad de asistir al interrogatorio, cuando no esté contraindicado, habida cuenta de la consideración debida al testigo o de la finalidad de la declaración. | UN | وأنه كقاعدة عامة، يُمنح محامي الدفاع عن الشخص المتهم فرصة حضور الاستجواب حيثما يكون ذلك ممكناً، وحيثما يكون إيلاء الاعتبار الواجب للشهود أو للغرض من تقرير الوقائع لا يتطلبان غير ذلك. |
49. El Grupo de Trabajo examinó la cláusula de la finalidad revisada y aprobó su texto. | UN | 49- نظر الفريق العامل في الصيغة المنقحة للفقرة المبيِّنة للغرض وأقرّها من حيث المضمون. |
También se apoyó el objetivo general del programa. | UN | وأُعرب أيضا عن التأييد للغرض العام للبرنامج. |
Los datos deben ser justificados, pertinentes y ajustados a la finalidad para la que se los conserva; han de ser exactos y destinarse a la finalidad registrada y deberán protegerse con medidas de seguridad apropiadas. | UN | ويجب أن تكون البيانات مناسبة وذات صلة بالموضوع وغير مبالغ فيها بالنسبة للغرض الذي تحتفظ من أجله، ويجب أن تكون صحيحة وللغرض المسجلة له، ويجب أن تُحاط بدرجة مناسبة من اﻷمن. |
Hasta la fecha, no se han destinado recursos adicionales para gastos de viaje con el fin arriba indicado. | UN | والى حد الآن، لم تتح أية موارد إضافية لتغطية تكاليف السفر للغرض المذكور أعلاه. |
b) Si ese método es tan fiable como sea apropiado a los fines para los que se generó o comunicó el mensaje de datos, atendidas todas las circunstancias del caso, incluido cualquier acuerdo pertinente. | UN | )ب( كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل باﻷمر. |
Otros cuadros varían según su finalidad principal. | UN | وتتنوع الجداول اﻷخرى وفقا للغرض اﻷساسي من الجدول. |
Consciente del propósito de la reestructuración de distintos órganos de las Naciones Unidas, incluida la del propio Comité, éste se concentró en cuestiones clave y de carácter sustantivo basándose en datos y antecedentes preparados conjuntamente con las comisiones regionales y los organismos especializados sobre la base de una colaboración estrecha con ellos. | UN | وقد ركزت اللجنة، انطلاقا من وعيها للغرض من إعادة تشكيل مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه اللجنة، على قضايا موضوعية وحيوية تقوم في أساسها على ما يتحقق جمعه من بيانات ومعلومات على نحو مشترك من خلال التعاون الوثيق مع اللجان اﻹقليمية والوكالات المتخصصة. |
La conservación de los datos no debe superar el plazo necesario para la finalidad con la que se han recogido y tratado. | UN | ويجب ألا تتجاوز مدة الاحتفاظ بالبيانات الفترة اللازمة للغرض من جمعها ومعالجتها. |