ويكيبيديا

    "للفئات المهمشة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los grupos marginados
        
    • a grupos marginados
        
    • de grupos marginados
        
    • de los marginados
        
    • beneficio de las personas excluidas
        
    • para grupos marginales
        
    • para las poblaciones marginadas
        
    Además, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza formaban parte del examen y se daba a los grupos marginados la oportunidad de expresar sus preocupaciones. UN وعلاوة على ذلك، تندرج ورقات استراتيجية الحد من الفقر ضمن الاستعراض، ووُفرت للفئات المهمشة فرص التعبير عن شواغلها.
    Ésta se concentrará sobre todo en las políticas de capacitación y sensibilización destinadas a los grupos marginados, con inclusión en este caso de la comunidad romaní. UN وسوف تتركز هذه الاستراتيجية بصفة خاصة على سياسات التدريب والتوعية للفئات المهمشة بما فيها طائفة الروما.
    Un abanico de medidas de bienestar social del Gobierno y las ONG para los grupos marginados sirve de red de seguridad social. UN كما توفر الحكومة والمنظمات غير الحكومية شبكة أمان اجتماعية تشمل طائفة من تدابير الرعاية للفئات المهمشة.
    Bangladesh y Camboya han avanzado mediante programas de subvenciones a grupos marginados. UN وحققت بنغلاديش وكمبوديا تقدما من خلال توفير برامج للمرتبات للفئات المهمشة.
    Programa de integración de grupos marginados de la ciudad de Ta ' izz UN برنامج الإدماج الاجتماعي للفئات المهمشة بمدينة تعز
    Nuestra misión consiste en mejorar la salud sexual y reproductiva de los grupos marginados y en lograr que puedan ejercer los derechos conexos. UN ورسالتنا هي تحسين الصحة الجنسية والإنجابية للفئات المهمشة وحصولها على حقوقها الجنسية والإنجابية.
    Destacó la adopción de estrategias para fortalecer los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, en particular los de los grupos marginados. UN وأبرزت اعتماد استراتيجيات لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خاصة للفئات المهمشة.
    Se debía prestar atención a los grupos marginados y a los que soportaran cargas ambientales desiguales, como los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وينبغي إيلاء اهتمام للفئات المهمشة والفئات التي تتحمل أعباء بيئية غير متكافئة، مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Entre las prioridades cabe mencionar la inclusión social y la mejora de las condiciones de vida de los grupos marginados. UN ومن بين الأولويات ذكر الشمول الاجتماعي وضمان ظروف معيشية أفضل للفئات المهمشة.
    Así sucede particularmente en el caso de los trabajadores jóvenes, sobre todo en los grupos marginados como los desempleados de larga duración, las mujeres, las personas con discapacidad y otros grupos en situación de desventaja. UN وقد وجدنا أن هذا الاتجاه مهم بوجه خاص للعمال الشباب ولا سيما للفئات المهمشة كالعاطلين ﻷجل طويل من النساء والمعوقين وغيرهم.
    La Constitución estipula el deber de1 Estado de garantizar el equilibrio de género y la representación equitativa de los grupos marginados en los órganos constitucionales y estatales. UN وينص الدستور على أن تكفل الدولة تحقيق التوازن بين الجنسين والتمثيل العادل للفئات المهمشة في جميع الهيئات الدستورية والهيئات الحكومية الأخرى.
    9. Se debería prestar una atención especial a fortalecer las capacidades humanas de los grupos marginados de la sociedad; UN 9 - ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير القدرات البشرية للفئات المهمشة في المجتمع؛
    El Comité alienta al Estado Parte a que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos comparados recopilados anualmente y desglosados por sexo, edad y residencia en zonas urbanas o rurales, prestando particular atención a los grupos marginados y desfavorecidos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمشة والمحرومة.
    Constituyen una manera de garantizar que se reconozca debidamente el derecho a la salud, especialmente de los grupos marginados, entre ellos los pobres, en todos los procesos de formulación de políticas a nivel nacional e internacional. UN وهي إحدى الطرق لضمان إعطاء الحق في الصحة، خاصة بالنسبة للفئات المهمشة بما فيها الفقراء، الاعتبار الواجب في جميع عمليات تقرير السياسات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Las políticas y estrategias para lograr el empleo pleno y el trabajo decente para todos deben comprender medidas específicas para promover la igualdad entre los géneros y la integración social de los grupos marginados. UN وينبغي أن تشمل السياسات والاستراتيجيات الرامية لتحقيق العمالة الكاملة والعمل الكريم للجميع، تدابير محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين والدمج الاجتماعي للفئات المهمشة.
    La reducción de las actividades ilícitas de los grupos armados y la solución de los problemas relacionados con la discriminación y la representación insuficiente de los grupos marginados se perciben como algunas de las condiciones necesarias para crear un entorno propicio a unas elecciones libres y una paz sostenible. UN ويُسلّم على نطاق واسع بأن وضع حدّ للأنشطة غير المشروعة للجماعات المسلحة، وضرورة تناول مسألة التمييز والتمثيل غير المناسب للفئات المهمشة شرطان لإيجاد بيئة مؤاتية لانتخابات حرة وسلام مستدام.
    En muchos países, la actividad de las organizaciones no gubernamentales ha sido absolutamente esencial en la prestación de servicios - incluidos los relativos a la higiene de la reproducción y a la planificación de la familia - a grupos marginados y socialmente excluidos, entre ellos los pobres del campo y de la ciudad, las mujeres, los adolescentes y grupos de habitantes de zonas remotas e inaccesibles. UN وفي كثير من البلدان، تقوم المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي، في توفير الخدمات، بما فيها خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة للفئات المهمشة والمستبعدة اجتماعيا، بما فيها فقراء الريف والحضر، والنساء، والمراهقون وفئات السكان الذين يعيشون في المناطق النائية والمناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    Las personas de grupos marginados suelen tener menos oportunidades de adquirir las competencias necesarias para obtener trabajos bien remunerados como consecuencia de los estereotipos negativos. UN ففرص الأشخاص المنتمين للفئات المهمشة في اكتساب المهارات اللازمة للحصول على عمل مُجز غالبا ما تكون أقل بسبب إخضاعهم لقوالب نمطية سلبية.
    Es imperativo que estos foros conserven sus dimensiones reducidas y su carácter personalizado a todos los niveles, a fin de que las pequeñas voces de los marginados y los débiles no se ahoguen, o se pierdan, o que las personas que viven en la pobreza no puedan hacerse oír. UN ويجب أن تبقى هذه المنابر صغيرة الحجم وأن تشارك فيها المجتمعات المحلية وجهاً لوجه على كل مستوى منعاً لضياع الأصوات الخافتة للفئات المهمشة والضعيفة أو اختفائها ومن ثم، عدم الإصغاء إليها أو لأن يظل الناس الذين يعيشون تحت وطأة الفقر بدون رأي يعبرون عنه.
    17. Para luchar contra la exclusión social, se han desplegado esfuerzos por integrar las políticas de apoyo a los ingresos con políticas laborales en beneficio de las personas excluidas del mercado de trabajo. UN 17 - وفي سبيل مكافحة الاستبعاد الاجتماعي، بذلت جهود لإدماج سياسات دعم الدخل في السياسات الفعالة المتعلقة بأسواق العمالة بالنسبة للفئات المهمشة عن هذه الأسواق.
    Programa de integración social para grupos marginales UN برنامج الإدماج الاجتماعي للفئات المهمشة بمدينة تعز
    24. Observando que el acceso al tratamiento y atención de salud mental y la discriminación en el lugar de trabajo son cuestiones decisivas para las poblaciones marginadas y vulnerables, el Dr. Saraceno destacó la necesidad de velar por que los servicios de salud mental fuesen accesibles y asequibles y respondieran a las necesidades de las poblaciones marginadas, incluidos los migrantes. UN 24- وإذ لاحظ الدكتور ساراسينو أن الوصول إلى العلاج والرعاية في ما يتصل بالصحة العقلية، والتمييز في مكان العمل يمثلان مسألتين أساسيتين بالنسبة للفئات المهمشة والضعيفة، أكد على ضرورة ضمان الوصول إلى خدمات الصحة العقلية بأسعار في المتناول واستجابة هذه الخدمات لاحتياجات الفئات المهمشة، بما في ذلك المهاجرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد