Dadas las diferencias en el estilo de vida y el medio ambiente, es posible que no puedan utilizar la base científica de los países desarrollados para gestionar los riesgos que plantean los productos biotecnológicos. | UN | وقد لا يكون بوسع هذه البلدان الاعتماد على القاعدة العلمية الموجودة بالبلدان المتقدمة النمو في إدارة المخاطر التي تمثلها منتجات التكنولوجيا الأحيائية نظرا للفروق في أسلوب الحياة وفي البيئة. |
Sin embargo, teniendo en cuenta las diferencias en la geometría y las dimensiones de los depósitos de sulfuros polimetálicos y costras de cobalto, ciertas diferencia esenciales serán inevitables. | UN | على أنه نظرا للفروق في التركيبة الهندسية لرواسب الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وقشرات الكوبالت وفي أبعادها، فلا سبيل إلى تجنب بعض الاختلافات الضرورية. |
Principales factores que determinan las diferencias en las necesidades de personal civil | UN | العوامل الرئيسية للفروق في الاحتياجات من الموظفين المدنيين |
En las circunstancias descritas, en el año 2000 se solicitó al Instituto de Investigaciones sobre Trabajo y Asuntos Sociales que llevara a cabo un análisis de las diferencias de los ingresos de hombres y mujeres. | UN | وفي هذا السياق، طُلِب إلى معهد بحوث العمل والشؤون الاجتماعية في عام 2000 إجراء تحليل للفروق في مكاسب الرجل والمرأة. |
C. Mercado de trabajo segregado en función del género y diferencias de remuneración El mercado segregado en función del género se considera la razón más importante de las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres. | UN | يعتبر اتسام سوق العمل بالتفرقة بين الجنسين أهم سبب للفروق في الأجور المدفوعة للنساء والرجال. |
En el cuadro también se explican las diferencias entre las estimaciones de los dos documentos. | UN | ويقدم الجدول أيضاً شروحاً للفروق في التقديرات بين الوثيقتين. |
Principales factores que determinan las diferencias en las necesidades de personal civil | UN | العوامل الرئيسية للفروق في الاحتياجات من الموظفين المدنيين |
Principales factores que determinan las diferencias en los recursos necesarios | UN | العوامل الرئيسية للفروق في الاحتياجات من الموارد |
Principales factores que determinan las diferencias en las necesidades de personal civil | UN | العوامل الرئيسية للفروق في الاحتياجات من الموظفين المدنيين |
V. Principales factores que determinan las diferencias en las necesidades de personal civil | UN | الخامس - العوامل الرئيسية المؤدية للفروق في الاحتياجات من الموظفين المدنيين |
Principales factores que determinan las diferencias en las necesidades de personal civil | UN | العوامل الرئيسية المؤدية للفروق في الاحتياجات من الموظفين المدنيين |
En cuanto a las diferencias en la distribución de grupos étnicos entre los sectores público y privado, la representante del Estado Parte explicó que se debían a razones históricas. | UN | ٢٤ - ومضى قائلا إن هناك أسبابا تاريخية للفروق في توزع الفئات العرقية ما بين القطاعين العام والخاص. |
En cuanto a las diferencias en la distribución de grupos étnicos entre los sectores público y privado, la representante del Estado Parte explicó que se debían a razones históricas. | UN | ٢٤ - ومضى قائلا إن هناك أسبابا تاريخية للفروق في توزع الفئات العرقية ما بين القطاعين العام والخاص. |
En la economía, lo mismo que en el terreno de la seguridad política o el de la seguridad ambiental, han reaparecido las diferencias en el impacto de la crisis como consecuencia de las diferencias de poder y de conocimientos. | UN | إن حالات التباين في أثر الأزمة، نتيجة للفروق في القوة والمعرفة، قد عادت إلى الظهور في الاقتصاد، على غرار ما حدث في مجالي الأمن السياسي أو البيئي. |
La escala de cuotas se basará en la utilizada para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, ajustada para tener en cuenta las diferencias en la composición. | UN | وسيجري وضع جدول الأنصبة المقررة على أساس الجدول المستخدم للميزانية العادية للأمم المتحدة، بعد تعديله وفقا للفروق في عدد الأعضاء. |
La Comisión Consultiva destaca que será necesario justificar plenamente las diferencias en las propuestas presupuestarias para el segundo ejercicio económico. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أنه سيكون من الضروري تقديم تبرير كامل للفروق في سياق مقترحات الميزانية للفترة المالية الثانية. |
Como las diferentes duraciones de las interrupciones entre mujeres y hombres no deben contemplarse como una causa fundamental de las diferencias de remuneración, el apoyo para la reincorporación al mercado de trabajo adquiere una gran importancia en este contexto. | UN | وحيث أن اختلاف الفترات الزمنية لانقطاع النساء والرجال يعتبر السبب الرئيسي للفروق في الأجور، يكون لدعم العودة إلى سوق العمل أهمية كبيرة في هذا السياق. |
El estudio de la OIT presenta una visión mundial de las diferencias de salario entre el hombre y la mujer, explica las razones de su existencia y determina el tamaño, el alcance y el carácter de esas desigualdades, considerando las regularidades históricas del desarrollo industrial y del medio cultural desde el punto de vista de la mujer. | UN | وتعطي دراسة منظمة العمل الدولية صورة عالمية للفروق في اﻷجور بين الرجل والمرأة، وتشرح أسباب وجود تلك الفروق، وتحدد حجم ونطاق وطبيعة أوجه عدم المساواة هذه، مع إيلاء الاعتبار لﻷنماط التاريخية للتنمية الصناعية والبيئة الثقافية من وجهة نظر كلا الجنسين. |
En el cuadro 3 también se explican las diferencias entre las estimaciones. | UN | ويقدم الجدول أيضا شروحاً للفروق في التقديرات. |
En el cuadro también se explican las diferencias entre las estimaciones. | UN | ويقدّم الجدول أيضاً شروحاً للفروق في التقديرات بين الوثيقتين. |
diferencia en puntos porcentuales | UN | النسبة المئوية للفروق في النقاط |