La razón por la que hemos luchado tan decididamente contra la corrupción en Georgia ha sido precisamente para proteger a personas como esa profesora porque la corrupción pone en peligro el tejido social. | UN | فلأجل حماية تلك المعلمة وأمثالها قمنا بالتصدي للفساد في جورجيا بكل هذه الشدة، لأن الفساد يهدد بتمزيق نسيج مجتمعنا. |
El informe analiza también la corrupción en el sector privado y el papel que desempeñan las empresas transnacionales. | UN | كما يقدم التقرير تحليلاً للفساد في القطاع الخاص وينظر في أدوار الشركات المتعددة الجنسيات. |
Además ayuda a los gobiernos a combatir la corrupción en aspectos de la gobernanza vinculados a la gestión de las migraciones. | UN | والمنظمة أيضا تساعد الحكومات على التصدي للفساد في مجالات الحكم المرتبطة بإدارة الهجرة. |
El establecimiento del Equipo de Tareas también responde al deseo de la Organización de detectar y luchar contra la corrupción en ella. | UN | ويدعم إنشاء فرقة العمل أيضا طموح المنظمة إلى التصدي للفساد في المنظمة ومكافحته. |
La Dirección ha intensificado sus esfuerzos por luchar contra toda manifestación de corrupción en el país, incluidos el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero. | UN | وكثفت اﻹدارة جهودها لمكافحة أي مظاهر للفساد في البلد، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال. |
Considerar la vulnerabilidad a la corrupción de determinados sectores abre la posibilidad de lograr nuevos avances en la lucha contra la corrupción. | UN | فمن شأن معالجة جوانب التعرض للفساد في قطاعات معينة أن يعود على جهود مكافحة الفساد بفوائد جديدة أو إضافية. |
La Comisión desempeña un importante papel en la lucha contra la corrupción en Kenya. | UN | وتؤدي لجنة مكافحة الفساد دوراً مهماً في التصدي للفساد في كينيا. |
En particular, es necesario abordar activamente el problema de la corrupción en los procesos relacionados con la administración de la tierra. | UN | وينبغي بوجه خاص التصدي بهمة للفساد في عمليات إدارة الأراضي. |
Además de esas actividades de asistencia, la UNODC apoyó la realización de estudios especializados sobre la corrupción en el Afganistán y el Iraq. | UN | وإلى جانب المساعدة في إجراء الدراسات الاستقصائية للإيذاء، دعم المكتب إجراء دراسات استقصائية متخصصة للفساد في دول منها أفغانستان والعراق. |
Además, la elaboración de evaluaciones cuantitativas de la corrupción en forma de calificaciones o índices ha dejado en claro que la medición de la Corrupción es posible y necesaria. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توليد التقييمات الكمية للفساد في شكل مراتب أو مؤشرات قد أوحى بأن قياس الفساد عملية ممكنة وضرورية. |
Los debates se centraron en las deficiencias de la gestión sectorial como causa primordial de la corrupción en esos sectores. | UN | وتركَّزت المناقشات على ضعف الحوكمة القطاعية كسبب رئيسي للفساد في هذه القطاعات. |
la corrupción en el sector ambiental puede tener repercusiones enormes en el desarrollo económico, la sostenibilidad del ecosistema y las culturas tradicionales. | UN | وقد يكون للفساد في قطاع البيئة أثر كبير على التنمية الاقتصادية واستدامة النظام الإيكولوجي والثقافات التقليدية. |
Los medios informativos han prestado considerable atención a la corrupción en el sector público, mientras que los ciudadanos han comenzado a pronunciarse más resueltamente contra la conducta poco ética de los oficiales públicos. | UN | وقد خصصت وسائط الاعلام اهتماما كبيرا للفساد في القطاع العام في حين بدأ المواطنون يتكلمون جهارا وبصراحة ضد التصرفات غير اﻷخلاقية التي يرتكبها المسؤولون العموميون. |
Los objetivos del programa son elaborar un diagnóstico sobre la corrupción en el país, proponer los elementos fundamentales para la elaboración de una agenda nacional de lucha contra la corrupción y sentar las bases para el establecimiento de instancias de concertación para ese efecto. | UN | وتتمثل أهداف هذا البرنامج في إعداد تحليل للفساد في البلاد، واقتراح العناصر الرئيسية لإعداد جدول أعمال وطني لمكافحة الفساد وإرساء الأسس لإنشاء هيئات استشارية. |
94. Sudáfrica indicó que el Gobierno estaba en vías de elaborar un sistema de responsabilidades para prevenir la corrupción en la función pública. | UN | 94- وأشارت جنوب افريقيا إلى أن الحكومة بصدد وضع نظام للمساءلة منعا للفساد في الخدمة العمومية. |
Este año he creado el Consejo Nacional sobre Gobernanza Consciente para reforzar las tareas que realiza el Kirguistán a fin de crear una entorno en contra de la corrupción en nuestra sociedad. | UN | وفي هذه السنة أنشأتُ المجلس الوطني المعني بإقامة نظام حكم يتوافق مع ما يمليه الضمير لتعزيز العمل الذي يجري تنفيذه في قيرغيزستان لتهيئة بيئة مناهضة للفساد في مجتمعنا. |
76. Con el fin de medir el costo económico de la corrupción en sus diversos aspectos, el Fondo Monetario Internacional (FMI) ha realizado varios estudios empíricos. | UN | 76- وبغية قياس التكلفة الاقتصادية للفساد في مختلف الجوانب، أجرى صندوق النقد الدولي عدة دراسات مبنية على واقع التجربة. |
La función decisiva desempeñada por el poder judicial y los órganos encargados de hacer cumplir la ley en la lucha contra la corrupción hace necesario un análisis de la corrupción en esas instituciones y de sus repercusiones negativas en el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | والدور الحاسم الأهمية الذي يؤديه القضاء ووكالات إنفاذ القوانين في مكافحة الفساد يجعل من الضروري إجراء مزيد من التحليل للفساد في هذه المؤسسات ولتأثيره السلبي على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Conseguir la rendición de cuentas y poner fin a la corrupción en una cultura de impunidad es una tarea de proporciones enormes. | UN | 13 - تعد كفالة المساءلة ووضع حد للفساد في ظل ثقافة الإفلات من العقاب مهمتين شاقتين. |
En el curso de una sesión del Parlamento, el Presidente Karimov exhortó a que se adoptase medidas más rigurosas contra cualquier señal de corrupción en Uzbekistán. | UN | ودعا الرئيس كاريموف في إحدى جلسات البرلمان إلى تطبيق تدابير صارمة على أي ملمح للفساد في أوزبكستان. |
63. Habiéndose demostrado el impacto negativo que la corrupción de los procesos de compra tiene para el disfrute de los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, los Estados deben mejorar la actual legislación. | UN | 63- وبعد أن وقفت الدول على التأثير السلبي للفساد في مجال المشتريات على التمتع بحقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإنه يجب عليها القيام بتعزيز التشريعات القائمة. |