ويكيبيديا

    "للفصائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las facciones
        
    Los acantonamientos y lugares de transición estarían separados para evitar a las facciones o grupos toda tentación de apoderarse de las armas pesadas. UN وينبغي فصل مواقع المعسكرات والمواقع الانتقالية بعضها عن البعض لمنع أي إغراء للفصائل أو الجماعات على الاستيلاء على اﻷسلحة الثقيلة.
    Con respecto a ésta y otras violaciones cometidas en zonas controladas por las facciones, sigue sin resolverse la cuestión de si los acusados han de ser detenidos y juzgados en una jurisdicción nacional o de las facciones. UN وفيما يتعلق بهذا الانتهاك وانتهاكات أخرى ارتكبت في المناطق التي تخضع لسيطرة الفصائل، فإن مسألة ما إذا كان يتعين احتجاز المتهم ومحاكمته أمام القضاء الوطني أو التابع للفصائل لا تزال بدون حل.
    Advirtieron una vez más a las facciones que desistieran de esos actos, que son ofensivos para la comunidad internacional. UN وأصدروا تحذيرا جديدا للفصائل بالامتناع عن تلك اﻷعمال التي تثير غضب المجتمع الدولي.
    En Liberia, el control y la explotación de los diamantes, la madera y otras materias primas fue uno de los objetivos principales de las facciones beligerantes. UN وفي ليبريا، كانت السيطرة على الماس واﻷخشاب ومواد خام أخرى واستغلالها من اﻷهداف الرئيسية للفصائل المتحاربة.
    Esta disposición es absolutamente obligatoria para las facciones beligerantes somalíes. UN وهذا النص مُلزِم تماماً للفصائل الصومالية المتناحرة.
    Lamentablemente, las hostilidades engendradas por la guerra entre Eritrea y Etiopía continúan, y aparentemente siguen alentando a Eritrea a prestar apoyo a las facciones hostiles a Etiopía. UN واستمرت مع الأسف الأعمال العدوانية الناشئة عن الحرب بين إريتريا وإثيوبيا ولا تزال من الواضح تمثل حافزا لتعبئة الدعم الإريتري للفصائل المعادية لإثيوبيا.
    Los ingresos generados por estos recursos naturales han permitido que las facciones beligerantes prolonguen el conflicto, lo cual ha agravado la crisis humanitaria y de seguridad del país y, por ende, la de la subregión. UN أما العائدات التي استمدت من هذه الموارد الطبيعية فقد أتاحت للفصائل المتقاتلة إطالة وإدامة الصراع مما أدى إلى تفاقم الأزمة الأمنية والإنسانية في البلد ومن ثم في المنطقة الفرعية بأسرها.
    Ha celebrado varios seminarios con periodistas y directivos de medios de difusión, con la participación de los dirigentes militares de las facciones armadas. UN وقد نظم عدة حلقات عمل مع صحافيين ومسؤولين تنفيذيين من وسائط الإعلام، شارك فيها القادة العسكريون للفصائل المسلحة.
    Pedimos a todas las partes que pongan fin a la venta de armamentos a las facciones beligerantes. UN ونهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا لمبيعات الأسلحة للفصائل المتحاربة.
    Esto ejercería una presión política sobre las facciones que trataran de retrasar o de incumplir el proceso de desarme y daría una sensación de seguridad a las facciones que respetaran ese proceso. UN ومن شأن هذا أن يحدث ضغطا سياسيا على الفصائل التي تنشد تأخير عملية نزع السلاح، أو لا تتقيد بها، وأن يكفل شعورا باﻷمن للفصائل التي تتقيد بتلك العملية.
    Las fuerzas armadas de las facciones se ocuparán de prestar asistencia a la APRONUC, de proporcionar información sobre amenazas posibles o reales a las elecciones y de garantizar la seguridad en las zonas que controlen. UN أما القوات المسلحة للفصائل فستكون مسؤولة عن مساعدة السلطة الانتقالية فتزودها بالمعلومات عن التهديدات الممكنة أو الفعالة للانتخابات مع ضمان اﻷمن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Se celebraron muchas otras reuniones entre las facciones beligerantes en Banjul, Freetown, Dakar, Bamako, Lomé, Yamoussoukro y Ginebra, en búsqueda de la paz con las facciones armadas. UN وعقدت عدة اجتماعات أخرى للفصائل المتحاربة فــي بانجـــول وفريتـــاون وداكار وباماكو ولوميه وباموسوكرو وجنيف، سعيا وراء السلم مع الفصائل المسلحة.
    Además, se criticó enérgicamente la disposición en virtud de la cual las facciones podían cambiar las personas que habían designado para que participaran en el actual Consejo de Estado y en el Gabinete del Gobierno Nacional de Transición de Liberia. UN وعلاوة على ذلك، وجهت انتقادات شديدة إلى الحكم الذي يسمح للفصائل بتغيير مرشحيها في مجلس الدولة الحالي وفي مجلس وزراء الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية.
    Los llamamientos públicos formulados a las facciones con miras a la creación de zonas de tranquilidad y una cesación de las hostilidades han sido desoídos, de la misma forma que otros exhortaciones relativas al respeto y la santidad de instalaciones y servicios como los de los hospitales y centros de salud. UN وذهبت أدراج الرياح النداءات العامة الموجهة للفصائل والداعية الى إنشاء مناطق هدوء ووقف القتال هباء، شأنها في ذلك شأن الدعوة الى احترام حرمة مرافق مثل المستشفيات والمراكز الصحية.
    Poco después, el Presidente Jerry Rawlings de Ghana, Presidente de la CEDEAO, convocó una reunión de las facciones en Akosombo (Ghana) el 7 de septiembre para examinar los atrasos en la aplicación del proceso de paz. UN وبعد ذلك بوقت قصير، عقد رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، رئيس غانا جيري رولينغز، اجتماعا للفصائل في أكوسومبو غانا، في ٧ أيلول/سبتمبر بغية استعراض حالات التأخير في تنفيذ عملية السلام.
    Las carreteras de acceso por las que se transportan productos indispensables para la supervivencia de la población civil de Kabul han sido totalmente bloqueadas por todas las partes en el conflicto. La población de Kabul es rehén de las aspiraciones políticas de las facciones en lucha del Afganistán. UN وفي الوقت الحالي، أغلق أطراف النزاع منافذ السلع اﻷساسية اللازمة لمعيشة السكان المدنيين في كابول تماماً، وأصبح سكان كابول رهائن للتطلعات السياسية للفصائل المتحاربة.
    La facilidad con que las facciones rivales en el Afganistán obtienen armas y municiones es un factor de disuasión en la búsqueda del arreglo político pacífico largamente postergado que se necesita para resolver un conflicto de 20 años de duración. UN وسهولة توافر اﻷسلحة والذخائر للفصائل المتحاربة في أفغانستان عامل غير مؤات للتسوية الساسية السلمية التي طال انتظارها لحل الصراع المستمر منذ تقدين من الزمان.
    El ECOMOG y la UNOMIL planean organizar operaciones conjuntas para hacer cumplir el desarme en esas zonas en cooperación con los ex comandantes locales de las facciones desarticuladas. UN ويزمع كل من فريق المراقبين العسكريين وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا القيام بعمليات لنزع السلاح في تلك المناطق بالتعاون مع القادة المحليين السابقين للفصائل المسرحة.
    Las ofertas de amnistía pueden llevar a las partes recalcitrantes a la mesa de negociación y a veces se usan como medio para inducir a las facciones en pugna a transformarse en participantes políticos pacíficos. UN وقد تجتذب عروض العفو العام الأطراف المتقاعسة إلى طاولة المفاوضات وهي تمُنح أيضا أحيانا للفصائل المقاتلة أملا في تحويلها إلى مشاركين سياسيين مسالمين.
    Kuwait celebra los acontecimientos positivos de la conferencia de reconciliación nacional de las facciones somalíes, celebrada en Djibouti el mes pasado. UN ترحب الكويت بالتطورات الإيجابية التي أسفر عنها مؤتمر المصالحة الوطنية للفصائل الصومالية الذي عقد في جيبوتي في الشهر الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد