ويكيبيديا

    "للفصل بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • separación de
        
    • para separar
        
    • de separar
        
    • segregación de
        
    • separación entre
        
    • separar los
        
    • separar a
        
    • desvincular
        
    • de segregación
        
    • para la división de
        
    El PNUD establecerá directrices claras sobre la separación de las funciones. UN وسيضع مبادئ توجيهية واضحة للفصل بين المهام.
    Muchas carreteras no tienen barreras o siquiera líneas de separación de las sendas del tránsito. UN كما أن الكثير من الطرق لا توجد فيها موانع فاصلة أو حتى خطوط بيضاء في الوسط للفصل بين مجاوز السير.
    Y no habrá jamás un muro lo suficientemente alto para separar a la humanidad. TED لذلك لن يكون هناك جدار مرتفع بما فيه الكفاية للفصل بين الإنسانية.
    En 1965, las Naciones Unidas advirtieron que Turquía había utilizado a sabiendas los disturbios ocurridos en Chipre para separar a las dos comunidades y anexar a Chipre. UN ففي عام ١٩٦٥، حذرت اﻷمم المتحدة من أن تركيا تستغل اضطرابات قبرص عمدا للفصل بين الطائفتين وضم قبرص.
    Persiste la necesidad urgente de separar las actividades transfronterizas legales de las ilegales, tanto en la frontera del norte como en la del este. UN 38 - ولا تزال هناك حاجة ملحة للفصل بين أنشطة عبور الحدود المشروعة وغير المشروعة فيما يتعلق بالحدود الشمالية والشرقية.
    Sin embargo, esta no es la única forma de enfocar la segregación de profesiones. UN غير أنه ليست هذه هي الطريقة الوحيدة التي يُنظر بها للفصل بين المهن.
    Cumplidos estos primeros pasos, el Comandante del Sector ha propuesto a cada parte que se creen zonas de separación entre sus fuerzas. UN وبعد تنفيذ هذه الخطوات اﻷولى، اقترح قائد القطاع اﻵن على كل جانب إنشاء مناطق للفصل بين قواتهما.
    La Constitución de Irlanda establece una estricta separación de los poderes ejecutivo y judicial. UN وهناك مذهب قاطع للفصل بين السلطات مكرس في دستور آيرلندا، ويطبق بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    La separación de las fuerzas, que era la razón por la que se estableció esa zona, ya no es real. UN ولم يعد هناك وجود للفصل بين القوات، الذي هو الدافع إلى إنشاء المنطقة.
    En general hubo respeto; sin embargo, se cometió una violación de la separación de poderes, al eludirse la judicatura con la liberación de Martenus Bere. UN كان هناك امتثال عموما؛ بيد أن انتهاكا للفصل بين السلطات حدث في شكل الإفراج عن مارتينوس بيري خارج نطاق العدالة.
    Las nuevas tecnologías para la separación de los distintos desechos pueden también tener una gran repercusión " . UN ويمكن أيضاً أن يكون للتكنولوجيات الجديدة للفصل بين أشكال النفايات تأثير كبير.``
    Se desarrolló entonces una estructura basada en las unidades sanitarias como centros para la ejecución de los programas de carácter preventivo y de hospitales para la atención médica, sentándose las bases para la separación de programas preventivos y curativos. UN فقد استُحدث عندئذ هيكل، يرتكز على وحدات صحية تعمل كمراكز لتنفيذ البرامج الوقائية وبرامج المستشفيات من أجل العلاج الطبي، ليشكل الأساس للفصل بين البرامج الوقائية والبرامج العلاجية.
    A pesar de las garantías constitucionales de la separación de poderes y la independencia del poder judicial, en la práctica la independencia de los jueces es precaria. UN وعلى الرغم من الضمانات الدستورية للفصل بين السلطات واستقلال السلطة القضائية، غالبا ما يُقوض استقلال القضاء على أرض الواقع.
    Doble sistema de contabilidad para separar las reducciones correspondientes a las actividades conjuntas de las reducciones correspondientes a las medidas nacionales UN نظام المحاسبة المزدوج للفصل بين التخفيضات في إطار اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا والتخفيضات المحلية
    Esa situación escapará a todo control si la comunidad internacional no responde urgentemente al llamamiento formulado por el ACNUR para separar a estos dos grupos. UN ولاحظ أنه قد يفلت زمام اﻷمور إذا لم يسارع المجتمع الدولي إلى الاستجابة للنداء الذي وجهته المفوضية للفصل بين هاتين المجموعتين.
    Asimismo, debe de reconocer la necesidad de que se cree una fuerza de protección internacional para separar a las dos partes. UN ويجب عليها الإقرار بضرورة إنشاء قوة حماية دولية للفصل بين الطرفين.
    La construcción de un muro para separar los territorios ocupados de Israel ha causado una enorme preocupación, penurias y prohibición de desplazamiento a los palestinos. UN إن تشييد جدار للفصل بين الأراضي المحتلة وإسرائيل قد سبَّب قلقا بالغا، ومصاعب وعراقيل في تنقل الفلسطينيين.
    Las tentativas de separar los sistemas internacionales y regionales para proteger los derechos humanos son artificiales; ambos sistemas deben ser complementarios y respaldarse recíprocamente. UN والمحاولات للفصل بين النظم اﻹقليمية والنظم الدولية لحماية حقوق اﻹنسان هي محاولات مصطنعة؛ وينبغي أن تكمل هذه النظم وتدعم بعضها بعضا.
    Dadas las circunstancias, sin embargo, desea enunciar claramente su postura: no apoya la segregación en ninguna de sus formas, ni el racismo bajo ningún aspecto, y se opone inequívocamente a cualquier intento de separar a las personas debido a su raza u origen étnico. UN وهي تريد، والحالة هذه، أن توضح موقفها: إنها لا تؤيد الفصل بأي شكل أو العنصرية بأي وجه وتعترض اعتراضا راسخا على أي محاولة للفصل بين الناس على أساس العرق أو الأصل الإثني.
    Además, el Tribunal consideró que esta distinción no procedía, ya que constituiría la aceptación de la división de la población impuesta por la invasión turca y las fuerzas de ocupación y un rechazo a reconocer los derechos de propiedad de aquellos miembros de la comunidad turca que, oponiéndose a la segregación de la población, deseaban regresar a sus hogares y propiedades en las zonas controladas por la República. UN كما رأت المحكمة أن هذا التمييز لا يمكن أن يستمر، نظراً إلى أنه يمثل قبولا لتقسيم السكان الذي فرضته قوات الغزو والاحتلال التركية، ورفضاً للاعتراف بحقوق الملكية الخاصة بأفراد الطائفة التركية الذين يرغبون، معارضة للفصل بين السكان، في العودة إلى مساكنهم وممتلكاتهم في المناطق الخاضعة للجمهورية.
    Debido a la separación entre la Iglesia y el Estado, a efectos legales sólo se reconoce el matrimonio civil. UN ونظراً للفصل بين الكنيسة والدولة فإنه لا يعترف إلا بالزواج المدني لﻷغراض القانونية.
    La Conferencia de Desarme había hecho progresos importantes en la tarea de desvincular el desarme nuclear de otros temas. UN واتخذ مؤتمر نزع السلاح خطوة هامة للفصل بين مسألة نزع السلاح النووي وبين البنود اﻷخرى.
    Este modelo de autorización era contrario a las funciones de segregación básicas. UN ولم يكن هذا النمط من الأذون يتفق مع المبادئ الأساسية للفصل بين الواجبات.
    Se estableció un marco jurídico para la división de la esfera de la regulación estatal y negociada de los salarios en los niveles estatal, sectorial y regional. UN ووضع أساس قانوني للفصل بين التنظيمات الحكومية والتعاقدية لﻷجر المتقاضى عن العمل على اﻷصعدة الحكومي والقطاعي واﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد