En el primer párrafo del preámbulo y en el párrafo 5 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, se ha actualizado el texto del año pasado. | UN | فقد استكملت صياغة العام الماضي للفقرة الأولى من ديباجة مشروع القرار والفقرة 5 من منطوقه. |
El que haga el reconocimiento queda obligado a expedir de inmediato el certificado correspondiente y en caso de apreciar que se han infringido dolores o sufrimientos, de los comprendidos en el primer párrafo de este artículo, deberá comunicarlo a la autoridad competente. | UN | ويصدر الشخص الذي يجري الفحص الشهادات المناسبة فوراً إذا تأكد من وقوع الألم أو المعاناة، وفقاً للفقرة الأولى من هذه المادة، عليه إبلاغ السلطات المختصة. |
En la misma sesión, el observador de Mauricio volvió a revisar oralmente el primer párrafo del preámbulo del texto y sustituyó " Recordando " por " Reafirmando " . | UN | 80 - وفي الجلسة نفسها، أضاف مراقب موريشيوس تنقيحا شفويا للفقرة الأولى من ديباجة القرار وذلك بالاستعاضة عن عبارة ' ' إذ تشير إلى`` بعبارة ' ' إذ تعيد تأكيد``. |
Los párrafos 2 a 6 del artículo 6 se han incluido claramente para impedir una lectura del primer párrafo del artículo 6 que pudiera entenderse como una abolición de la pena de muerte en sí. | UN | ومن الواضح أن الفقرات من 2 إلى 6 من المادة 6 قد أدرجت لتجنب قراءة للفقرة الأولى من المادة 6، قد يفهم منها أن الفقرة تلغي عقوبة الإعدام في حد ذاتها. |
No obstante, se tomó nota de que nadie se había opuesto a la redacción original del primer párrafo de este artículo, aunque una delegación expresó su preocupación sobre la aplicación de la disposición que contenía. | UN | ومع ذلك أشير إلى عدم إبداء أي اعتراض على الصياغة الأصلية للفقرة الأولى من المادة، وإن كان أحد الوفود الحكومية أعرب عن قلقه إزاء تنفيذ الحكم الوارد فيها. |
En el presente informe figura el documento de estrategia elaborado en respuesta al primer párrafo de la parte dispositiva de la resolución. | UN | 4- يعرض التقرير الحالي ورقة الاستراتيجية التي تم وضعها استجابة للفقرة الأولى من القرار. |
Las disposiciones del párrafo primero del artículo 15, que prevén la protección por razones similares a las indicadas en la definición de refugiado, no se aplicarán en ningún caso a los terroristas en razón del delito que se les imputa. | UN | وهكذا لا يمكن أن يخضع الإرهابي بأي حال، نظرا للجرائم محل الذكر، للفقرة الأولى من البند 15 التي توفر الحماية لأسباب مماثلة لتلك الوارد بيانها في تعريف اللاجئ. |
4. Si no se obtiene la aprobación de un sustituto con arreglo a lo indicado en el primer párrafo de este artículo, se invitará al Estado parte que haya presentado la candidatura del experto a que proponga otro candidato adecuado, que satisfaga los requisitos del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 4- في حالة عدم الموافقة على بديل وفقاً للفقرة الأولى من هذه المادة، تُدعى الدولة الطرف التي سمت الخبير بتسمية مرشح آخر مؤهل يلبي اشتراطات المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Según el primer párrafo del artículo relativo a la atención médica, “[l]os Estados deben esforzarse por proporcionar programas dirigidos por equipos multidisciplinarios de profesionales para la detección precoz, la evaluación y el tratamiento de las deficiencias”. | UN | 42 - ووفقا للفقرة الأولى من القاعدة المتعلقة بالرعاية الطبية فإنه " ينبغي للدول أن تعمل على تدبير برامج تديرها أفرقة للفنيين متعددة الاختصاصات تستهدف الكشف المبكر للعاهة وتقييمها ومعالجتها " . |
209. El Sr. AMIN (Pakistán), interviniendo en nombre del Grupo de los 77 y China, indica que las partes interesadas pueden aceptar el texto propuesto por la representante de Irlanda para el primer párrafo del preámbulo. | UN | 209- السيد أمين (باكستان)، متحدثا باسم مجموعة الـ 77 والصين: قال إن الأطراف المعنية تستطيع أن توافق على النص الذي اقترحته ممثلة ايرلندا للفقرة الأولى من الديباجة. |
2. De conformidad con lo indicado en el primer párrafo de la resolución, el apoyo del Consejo a la última propuesta del Sr. Baker está condicionado al " acuerdo entre las dos partes " . | UN | 2 - ومعلوم أنه وفقا للفقرة الأولى من القرار المذكور، فإن تأييد المجلس لآخر اقتراح تقدم به السيد بيكر مشروط " باتفاق الطرفين " . |
95. La Corte señala que, de conformidad con el primer párrafo del artículo 2 del Cuarto Convenio de Ginebra, el Convenio es aplicable cuando se dan dos condiciones: que exista un conflicto armado (independientemente de que se haya reconocido o no el estado de guerra) y que el conflicto haya surgido entre dos partes contratantes. | UN | 95 - وتلاحظ المحكمة أنه، وفقا للفقرة الأولى من المادة الثانية من اتفاقية جنيف الرابعة، أن الاتفاقية تنطبق عند تحقق شرطان: أن يكون ثمة صراع مسلح (سواء اعترف بحالة حرب أم لا)؛ وأن يكون الصراع قد نشأ بين طرفين متعاقدين. |
Debe señalarse que el matrimonio forzado era un delito penal con arreglo al derecho de Noruega antes de la adopción del segundo párrafo del artículo 222 del Código Penal, en calidad de coerción ordinaria en virtud del primer párrafo del artículo 222. | UN | ويجب الإشارة إلى أن الزواج بالإكراه كان قبل اعتماد الفقرة الثانية من الباب 222 من قانون العقوبات جريمة يعاقَب عليها طبقا للقانون النرويجي، وذلك كعقاب عادي وفقا للفقرة الأولى من الباب 222. |
Esa reformulación del primer párrafo del preámbulo del TNP es un inequívoco recordatorio de la lógica de la eliminación total e irreversible de todas las armas nucleares. | UN | وهذا التكرار للفقرة الأولى ذاتها من ديباجة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تذكير صارخ بالمنطق الذي تستند إليه الإزالة التامّة والنهائية لجميع الأسلحة النووية. |
El Presidente dice que como el cambio propuesto por el representante de México no tiene nada que ver con el problema de la forma por escrito, sino que es más bien una actualización del primer párrafo, pensaba que no habría objeciones. | UN | 48 - الرئيس: قال إنه كان يعتقد أن التغيير الذي اقترحه ممثل المكسيك لن يجد اعتراضاً، لأنه لا يمت بأي صلة إلى مشكلة الشكل الكتابي، بل يمثل استكمالاً للفقرة الأولى. |
a) Se rechaza a su titular con arreglo a los apartados i) o j) del primer párrafo de la sección 27 de la Ley o del apartado a) del segundo párrafo de la sección 30 de la Ley; | UN | (أ) إذا رُفض حامل الوثيقة وفقا للفقرة الأولى (ط) أو (ي) من البند 27 من القانون أو الفقرة الثانية (أ) من البند 30 من القانون؛ |
En la misma sesión, el representante de México introdujo una enmienda oral al primer párrafo del preámbulo del proyecto de resolución insertando las palabras " abierto a la participación de todos los Estados Miembros y observadores ante las Naciones Unidas " después de las palabras " Comité Especial " . | UN | 126 - وفي نفس الجلسة، أجرى ممثل المكسيك تنقيحا شفويا للفقرة الأولى من ديباجة مشروع القرار بأن أدرج العبارة التالية فيها " يجوز لجميع الدول الأعضاء وللمراقبين في الأمم المتحدة المشاركة فيها " بعد عبارة " لجنة مخصصة " . |
Conforme al primer párrafo del artículo común, las partes " se comprometen a tomar todas las oportunas medidas legislativas para determinar las adecuadas sanciones penales que se han de aplicar a las personas que hayan cometido, o dado orden de cometer, una cualquiera de las infracciones graves " de los Convenios. | UN | 45 - ووفقا للفقرة الأولى من المادة المشتركة، " تتعهد [الأطراف] بأن تتخذ أي إجراء تشريعي يلزم لفرض عقوبات جزائية فعالة على الأشخاص الذين يقترفون أو يأمرون باقتراف إحدى المخالفات الجسيمة " للاتفاقيات(). |
Asimismo, cuando se denote a juicio del Agente del Ministerio Público, que un delito tiene esa condición, se le hará saber este derecho, se indagará con su dicho su nacionalidad y se hará la comunicación a la representación diplomática o consular que corresponda en los términos del párrafo primero. " | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما يتأكد عضو النيابة العامة من أن الجريمة تستوفي هذا الشرط، عليه إبلاغ المشتبه فيه بهذا الحق وأن يبحث جنسيته وأن يبلغ التمثيل الدبلوماسي أو القنصلي المعني وفقاً للفقرة الأولى " . |