Al mismo tiempo, el estado debería enfrentarse a las causas subyacentes de la pobreza, que ejercen una presión excesiva sobre las comunidades forestales; | UN | وينبغي للدول في الوقت نفسه أن تعالج الأسباب الجذرية للفقر الذي يمارس ضغوطا لا مبرر لها على المجتمعات المحلية للغابات؛ |
Se han convertido en las víctimas fundamentales de la pobreza que atenaza a varios países. | UN | وأصبح الأطفال الضحايا الرئيسيين للفقر الذي يحكم قبضته على بلدان عديدة. |
Una salud mental precaria es tanto causa como consecuencia de la pobreza, que, con frecuencia, conlleva condiciones de aislamiento y un acceso inadecuado a la educación, a los recursos económicos y a los servicios sociales necesarios. | UN | إن اعتلال الصحة النفسية هو في آن سبب ونتيجة للفقر الذي غالبا ما يؤدي بصاحبه إلى العزلة وعدم الاستفادة بما يكفي من فرص التعليم والحصول على الموارد الاقتصادية والخدمات الاجتماعية الضرورية. |
Cierto es que las políticas de asistencia sólo pueden amortiguar, en el mejor de los casos, los efectos negativos de la pobreza, que no puede eliminarse sino haciendo participar a los pobres en proyectos productivos y aumentando la productividad a fin de encarar la amenaza representada por la competencia. | UN | ولا ريب في أن كل ما تستطيع المساعدة السياسية أن تحققه لا يتعدى على أحسن تقدير التخفيف من حدة اﻵثار السلبية للفقر الذي لا يمكن القضاء عليه ما لم يشرك الفقراء في مشاريع إنتاجية وتحسن اﻹنتاجية بغية التغلب على تحدي المنافسة. |
Las autoridades militares reconocen sin embargo que puede haber engaños debidos a la pobreza de la población, favorecidos también por la destrucción de registros civiles por los rebeldes, pero que se establecerá una comisión de control para prevenir esos abusos. | UN | ولا تنفي السلطات العسكرية احتمال التلاعب في السن نتيجة للفقر الذي يعاني منه السكان، لا سيما وقد أصبح التلاعب سهلا نتيجة لتدمير سجلات الأحوال المدنية على أيدي المتمردين. |
La convocación a comienzos de este año de un período extraordinario de sesiones sobre la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social nos permitió centrar nuestra atención en la cara humana de la pobreza, que la mundialización pasa por alto. | UN | وانعقاد الدورة الاستثنائية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أتاح لنا الفرصة لنركز اهتمامنا على الجانب الإنساني للفقر الذي تتجاهله العولمة. |
Por lo tanto, en la Plataforma se recomienda que las estrategias para la erradicación de la pobreza deben ser de amplio alcance y tener en cuenta el carácter multidimensional de la pobreza, que abarca tanto la falta de un ingreso como otros factores, como la autonomía, la dignidad y la ausencia de violencia. | UN | ولذلك فإن منهاج العمل يوصي بأن تكون استراتيجيات القضاء على الفقر شاملة وأن تهتم بالطابع المتعدد الأبعاد للفقر الذي يشمل قلة الدخول وعوامل الاستقلال الذاتي والكرامة وانعدام العنف. |
En la parte fundamental de la Declaración del Milenio figura la necesidad de satisfacer las necesidades especiales de África y de hacer frente a la pobreza que es la realidad decisiva de tantas personas. | UN | لقد أكد إعلان الألفية في جوهره على ضرورة تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، والتصدي للفقر الذي أصبح واقعا حاسما لأعداد هائلة من البشر. |
Es más, el conocimiento de la pobreza en las ciudades en todos sus aspectos sustituyó a la definición materialista de la pobreza que caracterizó a las políticas elaboradas entre los decenios de 1960 y 1980. | UN | وفضلاً عن ذلك، تبدل التعريف المادي للفقر الذي كان يميز السياسات بين الستينيات والثمانينيات، وحل محله فهم متعدد الأبعاد للفقر الحضري. |
En el marco de su política social, el Gobierno del Congo ha decidido hacer de la lucha contra la pobreza, que afecta a la mayoría de los niños, la piedra angular de su política de desarrollo económico y social. | UN | وقررت الحكومة الكونغولية، في إطار سياستها الاجتماعية، أن تجعل من مكافحتها للفقر الذي يعاني منه أغلب الأطفال حجر الزاوية في سياستها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Acogió con satisfacción el enfoque adoptado por Kenya para hacer frente a la pobreza, que afectaba a más de la mitad de la población, y señaló que se debería prestar especial atención a los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños. | UN | ورحبت بنهج كينيا إزاء التصدي للفقر الذي يؤثر في أكثر من نصف سكانها مشيرة إلى أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال. |
Al garantizar la satisfacción de las necesidades esenciales de la población vulnerable, la protección social contribuye a romper el ciclo vicioso de la pobreza que genera más pobreza. | UN | وتساعد الحماية الاجتماعية، من خلال كفالة تلبية الاحتياجات الأساسية للمستضعفين، على كسر الحلقة المفرغة للفقر الذي يولد مزيدا من الفقر. |
Como consecuencia de un modelo de privatización de la educación, como consecuencia de la pobreza que había estado invadiendo los estratos sociales, muchos niños y jóvenes estaban fuera de la escuela, no podían pagar la matrícula, no podían pagar los útiles escolares. | UN | وكنتيجة لنموذج تخصيص التعليم، ونتيجــة للفقر الذي أخذ يغزو الطبقات الاجتماعية، فإن العديــد من اﻷطفال والشبان لم يذهبوا إلى المدارس؛ فلم يكن باستطاعتهم دفع الرسوم، ولم يكن باستطاعتهم دفع ثمــن اللــوازم المدرسية. |
Por consiguiente, es lógico que en el 44° período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social se dedique tiempo a evaluar los progresos obtenidos para poner fin a este flagelo que azota a tantas personas y a renovar el compromiso mundial de erradicar la pobreza que divide y amenaza a la comunidad internacional. | UN | لذلك فمن الملائم أن تُخصص الدورة الرابعة والأربعون للجنة التنمية الاجتماعية وقتا لتقييم التقدم الذي أحرز في القضاء على هذه الآفة التي تصيب الكثيرين ولتجديد الالتزام العالمي بوضع حد للفقر الذي يقسم المجتمع الدولي ويهدده. |
La humanidad se enfrenta a un mundo donde se recrudece la pobreza que genera crecientes desigualdades, las que condicionan la mayor vulnerabilidad de los más pobres al VIH/SIDA. | UN | البشرية يواجهها عالم فيه تزايد للفقر الذي يوجد تفاوتات ضخمة تؤدي إلى نشوء التعرض الأكبر لأشد السكان فقرا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Para reducir el riesgo de caer en la pobreza que corren las familias con madres solteras si los padres no pagan la manutención de sus hijos, el Ministerio Federal de Seguridad Social, Generaciones y Protección del Consumidor y el Ministerio Federal de Justicia han creado un grupo de trabajo para enmendar la Ley sobre anticipos en los pagos de manutención. | UN | وللإقلال من خطر التعرُّض للفقر الذي تواجهه الأسر التي بها أمهات غير متزوجات عندما يمتنع الآباء عن دفع مصاريف الإعالة لأطفالهن، أنشأت وزارة الضمان الاجتماعي وحماية الأجيال وحماية المستهلكين الاتحادية ووزارة العدل الاتحادية فريقاً عاملاً يتولى تعديل القانون المتعلق بمدفوعات الإعالة. |
El Comité insta al Estado Parte a que se asegure de que todos los programas y políticas de desarrollo rural incorporen una perspectiva de género y aborden de manera explícita el carácter estructural de la pobreza que afecta a las mujeres de las zonas rurales. | UN | 516 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إدراج منظور جنساني ضمن جميع برامج وسياسات التنمية الريفية وأن تتصدى بوضوح للطابع الهيكلي للفقر الذي تواجهه الريفيات. |
El Comité insta al Estado Parte a que se asegure de que todos los programas y políticas de desarrollo rural incorporen una perspectiva de género y aborden de manera explícita el carácter estructural de la pobreza que afecta a las mujeres de las zonas rurales. | UN | 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إدراج منظور جنساني ضمن جميع برامج وسياسات التنمية الريفية وأن تتصدى بوضوح للطابع الهيكلي للفقر الذي تواجهه الريفيات. |
El Comité insta al Estado parte a que procure que todos los programas y políticas de erradicación de la pobreza incorporen una perspectiva de género y aborden explícitamente el carácter estructural y las diferentes dimensiones de la pobreza que afrontan las mujeres, en particular las que viven en el medio rural. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون جميع برامج وسياسات القضاء على الفقر منطوية على منظور جنساني وأن تعالج بشكل واضح الطابع الهيكلي والأبعاد المختلفة للفقر الذي تعانيه المرأة، ولا سيما المرأة الريفية. |
Las nuevas pruebas aportadas por el Brasil, el Ecuador, Malawi y Nicaragua destacan los efectos de los programas de protección social en el trabajo y el matrimonio infantiles, al utilizar enfoques integrados para atacar la pobreza que subyace a esas prácticas. | UN | وتؤكد النتائج المسجلة في البرازيل وإكوادور، وملاوي، ونيكاراغوا قدرة برامج الحماية الاجتماعية على مكافحة عمل الأطفال وزواج الأطفال بالتصدي، من خلال اتباع نُهج متكاملة، للفقر الذي يتسبب في تلك الممارسات. |
Preocupa al Comité que la prostitución siga en aumento, debido a la pobreza de las mujeres y las niñas. | UN | 215 - ومما يثير انزعاج اللجنة أن البغاء لا يزال مستشريا نظرا للفقر الذي تعانيه النساء والفتيات. |