La estructura familiar se ha identificado como un factor de riesgo fundamental para la pobreza y la exclusión social. | UN | وقد تم تحديد الهيكل العائلي كعامل خَطَر رئيسي بالنسبة للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
La tendencia a relegar a los migrantes a la periferia, y a trabajos no calificados y mal pagos, independientemente de sus capacidades, los condena, tanto a ellos como a sus familias, a la pobreza y la exclusión social. | UN | كما أن استعداد المهاجرين للانحدار، رغم ما اكتسبوه من قدرات، نحو أعمال هامشية لا تتطلب إلا القليل من المهارات يتقاضون مقابلها أجورا متدنية، يعرضهم هم وأسرهم للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
La Organización también había redoblado su acción en la esfera del desarrollo para hacer frente a la pobreza y la exclusión social, que eran las causas subyacentes de numerosos conflictos. | UN | وقد جددت المنظمة أيضاً جهودها في مجال التنمية بغية التصدي للفقر والاستبعاد الاجتماعي اللذين تضرب جذورهما في عمق الكثير من القلاقل. |
Muy por el contrario, reflejan una realidad lacerante en términos de pobreza y exclusión social sin precedentes. | UN | بل على النقيض من ذلك، تبرز هذه التعريفات حقيقة قاتمة بالنسبة للفقر والاستبعاد الاجتماعي بطريقة لم يسبق لها مثيل. |
La responsabilidad penal del niño debía basarse en criterios objetivos en los que se excluyeran explícitamente las situaciones en que el niño se veía simplemente enfrentado a la pobreza y a la exclusión social. | UN | ويجب أن تكون مساءلة الطفل جنائيا قائمة على أساس معايير موضوعية وتستبعد كليا الحالات التي يكون فيها الطفل عرضة حقا للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
En efecto, unas transferencias sociales muy diversas, combinadas con la prestación de servicios básicos, se han convertido en buena parte en un método preferente para abordar los aspectos multidimensionales de la pobreza y la exclusión social. | UN | كما أن مجموعة واسعة من التحويلات الاجتماعية التي يواكبها تقديم الخدمات الأساسية، أصبحت تشكل في معظمها، الأسلوب المفضل لمعالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Es necesario desarrollar sistemas de protección social inclusivos, prestando especial atención a las personas de edad vulnerables a la pobreza y la exclusión social y a las mujeres de edad que son objeto de discriminación. | UN | ولا بد من وضع نظم شاملة للحماية الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص بكبار السن المعرّضين للفقر والاستبعاد الاجتماعي وللنساء المسنات اللاتي تعانين من التمييز. |
Es posible que algunos de ellos participen en otras actividades que generan riqueza, pero los que están desempleados e inactivos no están desarrollando el capital humano y corren mayores riesgos de sufrir los efectos a largo plazo de la pobreza y la exclusión social. | UN | وقد يكون بعض هؤلاء الشباب يزاولون أنشطة أخرى يغتنى منها، ولكن أولئك الشباب العاطلين عن العمل وغير المنشغلين بشيء لا ينمون رأس المال البشري ويرجح أكثر أن يعانوا من الآثار الطويلة الأجل للفقر والاستبعاد الاجتماعي مقارنة بغيرهم. |
Al trabajar en una profesión multidisciplinaria, los economistas domésticos son conscientes de las múltiples dimensiones de la pobreza y la exclusión social de los diferentes grupos de personas. | UN | إن المختصين في مجال التدبير المنزلي، الذين يزاولون مهنة متعددة التخصصات، واعون للأبعاد المتعددة للفقر والاستبعاد الاجتماعي لمختلف فئات الأفراد. |
Por consiguiente, a la hora de elaborar y aprobar instrumentos en apoyo de las posibles soluciones para la pobreza y la exclusión social, la igualdad entre los géneros es una importante cuestión intersectorial. | UN | وهذا يعني أن المساواة بين الجنسين هي قضية مهمة شاملة لقطاعات متعددة ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى تصميم واعتماد صكوك تهدف إلى دعم إيجاد حلول للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
En respuesta, el Jefe de la Sección de VIH/SIDA afirmó la importancia que para combatir la pobreza y la exclusión social tenía la integración con los sistemas de salud y de protección de la infancia. | UN | 253 - وفي معرض الرد، أكد رئيس قسم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على أهمية التكامل مع النظم الصحية ونظم حماية الطفل من أجل التصدي للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Las medidas que dan lugar a la penalización de quienes viven en la pobreza no surten ningún efecto en las causas profundas de la pobreza y la exclusión social. | UN | 75 - والتدابير التي تؤدي إلى معاقبة الأشخاص الذين يعانون من الفقر لا تتناول بأي حال من الأحوال الأسباب الجذرية للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
El 9 de julio de 2010 el gobierno flamenco adoptó un Plan de Acción contra la pobreza con el fin de coordinar las políticas flamencas con los objetivos de lucha global contra la pobreza y la exclusión social para el período 2010-2014. | UN | واعتمدت الحكومة الفلمنكية في 9 تموز/يوليه 2010 خطة عمل لمكافحة الفقر من أجل التنسيق بين السياسات الفلمنكية والأهداف المتعلقة بالمكافحة الشاملة للفقر والاستبعاد الاجتماعي للفترة 2010-2014. |
a) examen de las principales tendencias de la pobreza y la exclusión social y análisis de los procesos correspondientes en el marco de las rápidas transformaciones económicas, políticas y sociales que están ocurriendo; | UN | )أ( دراسة الاتجاهات الرئيسية للفقر والاستبعاد الاجتماعي وتحليل التطورات موضوع الخلاف في سياق ما يحدث من تحولات اقتصادية وسياسية واجتماعية سريعة؛ |
Lo anterior bajo el entendido que el desarrollo integral de la persona humana y de los pueblos es base fundamental para la construcción de un Estado de bienestar general, sobre todo en países multiétnicos como Guatemala que presentan índices de desarrollo humano caracterizados por una dramática situación de pobreza y exclusión social. | UN | 34 - ويرتكز ما سبق على تفهم أن التنمية المتكاملة لقدرات الإنسان والشعب أمر أساسي من أجل بناء دولة الرفاهية عموما، أولا وقبل كل شيء في البلدان المتعددة الأعراق من قبيل غواتيمالا التي توجد بها أرقام أساسية للتنمية البشرية تمثل حالة مأساوية للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Con respecto a la violencia contra la mujer, véase 98.71. Los Países Bajos están en una buena posición en lo que se refiere al número de personas que corren riesgo de pobreza y exclusión social. | UN | فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة انظر 98-71- تحتل هولندا مرتبة جيِّدة فيما يتعلق بعدد الأشخاص الذين قد يتعرضون للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Hace pocas semanas, ante esta misma Asamblea General, nuestro país vino a dar fe de su compromiso ante el desafío más grande de la hora, a saber, evitar " el ensanchamiento de la brecha existente entre ricos y pobres " . (A/58/PV.8). [Una separación] " que refleja una realidad lacerante en términos de pobreza y exclusión social sin precedentes " . (Ibíd.) | UN | قبل بضعة أسابيع أكد بلدي بقوة أمام هذه الجمعية العامة التزامه بمواجهة التحدي الأكبر لعصرنا هذا، وهو تجنُّب " اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء (الأمر الذي يعكس) حقيقة قاتمة بالنسبة للفقر والاستبعاد الاجتماعي " . (A/58/PV.11، الصفحة 9) |
La responsabilidad penal del niño debía basarse en criterios objetivos en los que se excluyeran explícitamente las situaciones en que el niño se veía simplemente enfrentado a la pobreza y a la exclusión social. | UN | ويجب أن تكون مساءلة الطفل جنائيا قائمة على أساس معايير موضوعية وتستبعد كليا الحالات التي يكون فيها الطفل عرضة حقا للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |