Para lograr una distribución equitativa de los beneficios de los recursos genéticos debemos: | UN | ومن أجل تحقيق تقاسم عادل للفوائد المستمدة من الموارد الوراثية، يجب: |
RELACIÓN CRONOLÓGICA DE los beneficios QUE SE DERIVARÍAN DE LA APLICACIÓN DE LAS MEDIDAS PARA FOMENTAR LA CONFIANZA | UN | الجدول الزمني للفوائد المتحققة من تنفيذ تدابير بناء الثقة |
Si queremos que la comunidad internacional aproveche al máximo los beneficios de una adhesión plena a dicha Convención, hemos de tratar también de lograr la universalidad de sus miembros. | UN | وحتى يتسنى للمجتمع الدولي الاستخدام اﻷمثل للفوائد التي ستتأتى من الانضمام الكامل الى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ينبغي أن نسعى جاهدين أيضا الى تحقيق عالمية العضوية. |
A fin de lograr una genuina coparticipación, es importante que la distribución justa y equitativa de los beneficios sea la regla y no la excepción. | UN | ومن أجل إنشاء شراكة حقيقية، من اﻷهيمة بمكان أن يكون التقاسم العادل والمنصف للفوائد هو القاعدة لا الاستثناء. |
Se parte de la hipótesis de que el restablecimiento del ecosistema inicial entraña el restablecimiento del nivel inicial de beneficios. | UN | والافتراض هو أنه باستعادة النظام اﻹيكولوجي اﻷصلي، فإنه ستجري استعادة المعدل اﻷصلي للفوائد. |
En todo caso, sería necesario realizar un análisis de la relación entre los costos y los beneficios de las operaciones de la Base, como recomendó la Comisión Consultiva. | UN | وسوف تكون هناك حاجة على أي حال ﻹجراء تحليل للفوائد والتكاليف بالنسبة لعمليات القاعدة، مما أوصت به اللجنة الاستشارية. |
Además, el desarrollo equilibrado y armónico debe conducir a una distribución equitativa de los beneficios derivados de la integración entre los países miembros de modo de reducir las diferencias existentes entre ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المتوازنة والمتسقة ينبغي أن تؤدي إلى توزيع منصف للفوائد التي تعود من التكامل بين البلدان اﻷعضاء بطريقة تقلل من الفروق القائمة بينها. |
Han de formularse objetivos políticos que gocen de la aceptación general, basados en la participación equitativa en los beneficios de la utilización de los recursos hídricos. | UN | كما تدعو الحاجة إلى تحديد أهداف سياسية مقبولة عموما على أساس التقاسم المنصف للفوائد المتأتية من استعمال الماء. |
Esto pone de relieve la importancia de una evaluación objetiva de los beneficios financieros. | UN | وهذا يؤكد أهمية وجود تقييم موضوعي للفوائد المالية. |
El PNUD acepta la recomendación de que debe hacerse una evaluación y análisis completo de los beneficios financieros y no financieros del cambio. | UN | يوافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التوصية بضرورة إجراء تقييم وتحليل شاملين للفوائد المالية وغير المالية للتغيير. |
los beneficios que entrañará el desarrollo satisfactorio de esa capacidad se describen en el capítulo 4. | UN | ويرد في الفصل ٤ تفصيل للفوائد العائدة من التطوير الناجح لهذه القدرة. |
Esta idea confiere primacía a la solidaridad entre los seres humanos y a los beneficios equitativos para todos los integrantes de la comunidad. | UN | هذا المفهوم يعطي اﻷولوية للتضامن بين جميع بني البشر والتوزيع المنصف للفوائد بين جميع أعضاء المجتمع. |
Instamos a que se utilicen al máximo los beneficios que ofrece el Fondo. | UN | ونحن نحث على الاستخدام اﻷمثل للفوائد التي سوف يحققها الصندوق. |
Dentro del tercer punto se examinaron los medios y procedimientos de fomentar una cultura de la competencia y de hacer transparentes los beneficios que se deriven de la política de la competencia: | UN | الموضوع الثالث: وكان عن طرق ووسائل تعزيز ثقافة للمنافسة وتحقيق الشفافية للفوائد المستمدة من سياسة المنافسة |
ii) Aplicaciones industriales y comerciales de los beneficios derivados de las tecnologías espaciales | UN | `٢` التطبيقات الصناعية والتجارية للفوائد الجانبية المتأتية من تكنولوجيات الفضاء |
Se establecerá la plena oportunidad de acceso a los recursos, la justa distribución de los beneficios y el pleno respeto a los derechos humanos. | UN | ولا بد أن تكون هناك فرص متساوية في الوصول إلى الموارد وتوزيع عادل للفوائد واحترام كامل لحقوق الإنسان. |
Las cuestiones relacionadas con la participación equitativa de los beneficios se exponen en la sección B infra. | UN | ويرد في الفرع باء أدناه مناقشة للقضايا المتصلة بالتقاسم المنصف للفوائد. |
Los problemas sufridos por los particulares al respecto constituyen la consecuencia lógica de los beneficios que, en su caso, disfrutarían por el hecho de poseer nacionalidad doble o múltiple. | UN | وأية مشاكل يواجهها الأفراد في ذلك الصدد هي نتائج طبيعية للفوائد التي يجنونها لولا ذلك جراء ازدواج أو تعدد جنسياتهم. |
En la correspondiente matriz o tabla de beneficios se indicaban y se presentaban con claridad en forma de cuadro los beneficios y las ventajas previstos. | UN | وقد تم بوضوح تحديد الفوائد والمزايا المتوقعة وأدرجت في مصفوفة مناسبة أو سجل ملائم للفوائد. |
iii) 26,9 millones de dólares de los EE.UU. de intereses acumulados por la financiación de los gastos de capital. | UN | `3 ' 000 900 26 دولار من دولارات الولايات المتحدة للفوائد المستحقة نتيجة تمويل النفقات الرأسمالية. |
En el proyecto de artículos se planteaba una duda innecesaria sobre el papel central de los intereses como parte de la indemnización. | UN | إن مشروع القرار يُلقي ظلالا من الشك، لا مبر لها، على الدور اﻷساسي للفوائد بصفتها جزءا من التعويض المالي. |
i) El efectivo y los depósitos a plazo comprenden los fondos depositados en cuentas que devengan intereses, los certificados de depósito y los fondos de las cuentas a la vista; | UN | ' ١ ' تشمل النقدية والودائع ﻷجل اﻷموال المودعة في الحسابات المصرفية المدرة للفوائد وشهادات اﻹيداع والحسابات تحت الطلب؛ |
Habría sido útil que el documento hubiera incluido también un examen de las ventajas que los países en desarrollo podrían obtener de sus propios compromisos. | UN | وكان من المفيد أن تشمل الوثيقة دراسة للفوائد التي قد تجنيها البلدان النامية من ذات التزاماتها. |
Fondo Fiduciario para el interés devengado por la contribución a la Cuenta Especial de las Naciones Unidas 850,0 | UN | الصندوق الاستئماني للفوائد المستحقة على التبرعات لحساب اﻷمم المتحدة الخاص |
prestaciones (subsidios, préstamos o pagos anticipados de indemnizaciones) en apoyo de empresas recién creadas | UN | البدلات )المنـــح، أو القـــروض أو الدفــع المسبق للفوائد( لدعـم النشـــــاط التجـاري الناشئ |
También reclamaba una cantidad no especificada en concepto de intereses por cualquier indemnización que recibiera, a la tasa que determinara la Comisión. | UN | كما طالبت كافكو بمبلغ غير محدد للفوائد على أي تعويض بنسبة فائدة تحددها اللجنة. |