Si ahora mantiene una fórmula general en el párrafo 21, tendrá quizá que indicar al lector, de una manera u otra, la razón por la que ha decidido no dar ejemplos. | UN | وبالتالي فإذا استبقت اللجنة عبارة عامة في الفقرة ١٢، فقد ينبغي لها أن تُبين للقارئ بطريقة أو بأخرى السبب الذي دفع اللجنة إلى عدم تقديم أمثلة. |
Además, se invita a adoptar un nuevo punto de vista desde el cual contemplar a la Organización y se ofrece al lector una visión panorámica integrada de sus distintos componentes y estructuras. | UN | فضلا عن ذلك، يقترح النظر إلى المنظمة من منظور جديد ويقدم للقارئ رأيه متكاملا عن مختلف وحداتها وهياكلها. |
Esta sección debería permitir al lector entender la relación entre las circunstancias nacionales y las emisiones de GEI. | UN | وينبغي لهذا الوصف أن يتيح للقارئ فهم صلة الظروف الوطنية بانبعاثات غازات الدفيئة. |
Además, la distinción entre limitaciones y suspensión de obligaciones puede resultar confusa para el lector común. | UN | وقال إن التمييز بين القيود والاستثناءات، إضافة إلى ذلك، قد يكون مصدر لَبس للقارئ العادي. |
Un formato simple en forma de preguntas y respuestas, aunado a textos separados que dan información más detallada, hace que la publicación esté especialmente al alcance de todos los lectores. | UN | وقد أصبحت النشرة بفضل استخدامها شكل اﻷسئلة واﻷجوبة البسيط، فضلا عن احتوائها على نصوص مستقلة، تضم معلومات أكثر تفصيلا، وسلاسة للقارئ بدرجة كبيرة. |
Esta nota no permite al lector conocer el importe de los recursos ordinarios que se encuentran a disposición del PNUMA. | UN | وهذه الملاحظة لا تتح للقارئ معرفة مقدار موارد الميزانية العادية المتاحة لبرنامج البيئة. |
La publicación de esa información permitirá al lector interesado comprobar los progresos realizados en atención a las cuestiones planteadas en el informe de auditoría. | UN | ونشر هذه المعلومات سيتيح للقارئ المعني رصد التقدم المحرز في معالجة المسائل التي تم تحديدها في تقرير مراجعة الحسابات. |
27. El gráfico I permite al lector realizar una evaluación preliminar de la situación demográfica de un país o grupo de países. | UN | ٢٧ - ويتيح الشكل اﻷول للقارئ إجراء تقييم أولي للحالة الديموغرافية لبلد أو مجموعة ما من البلدان. |
Esto permitiría al lector poner en conexión los cambios en las cifras del personal con las necesidades de recursos adicionales derivadas de esos cambios, calculadas mediante la aplicación de las normas generales y los costos estándar. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر للقارئ إقامة صلة بين التغيرات في عدد اﻷفراد والاحتياجات الاضافية التالية من الموارد التي تم التوصل اليها عن طريق تطبيق المعدلات والتكاليف المعيارية. |
La guía analítica está organizada por temas y se subdivide en categorías y etapas de estudio dentro de la Comisión, con lo que permite al lector rastrear el desarrollo de cada tema desde su inicio hasta su conclusión. | UN | والدليل منظم حسب الموضوعات مقسمة إلى فئات مع بيان المرحلة التي بلغها بحث كل موضوع في اللجنة، بما يتيح للقارئ تتبع تطور كل موضوع من البداية إلى النهاية. |
Esas fórmulas no proporcionan al lector ninguna indicación con respecto a los parámetros que han de utilizarse para evaluar los cambios previstos y, por lo tanto, no presenta una idea clara del resultado que se espera del programa. | UN | ولا تعطي هاتان الصيغتان للقارئ أي إشارة فيما يتعلق بنوع المقياس الواجب استخدامه لقياس التغيير المتوقع ومن ثم لا يتاح له أي فهم واضح للنتيجة المقصودة من البرنامج. |
Ese nuevo formato ofrecerá al lector más información y posibilidades, así como un rápido acceso a la documentación por medio de dos hipervínculos. | UN | وهذا الشكل الجديد سيتيح للقارئ مزيدا من المعلومات إلى جانب الوصول إلى الوثائق بسرعة عن طريق الوصلات الإلكترونية السريعة. |
Ese nuevo formato ofrece al lector más información y posibilidades, así como un rápido acceso a la documentación por medio de hipervínculos, lo que permitirá al usuario tener acceso a un Diario de más fácil lectura en la Internet y el Sistema de Documentos Oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وهــــذا الشكل الجديد سيتيح للقارئ مزيدا من المعلومــات عن الاجتماعات والأنشطة التي تدور في المقر، ويوجد فيها وصلات إلكترونيــة سريعــة بالوثــائق والمواقـــع على الإنترنت المشار إليها في اليومية. |
El experto también presentó ejemplos de casos que habían tenido éxito, que el lector puede encontrar en su presentación. | UN | كما عرض الخبير حالات ناجحة يمكن للقارئ أن يطلع عليها في عرضه. |
Así, el lector puede determinar la forma en que los diversos instrumentos guardan relación entre sí en términos de su campo de aplicación. | UN | وبهذه الطريقة يُمكن للقارئ أن يستبين الكيفية التي ترتبط بها مختلف الصكوك بعضها ببعض من حيث نطاقها. |
Se hacían luego perfiles de cada uno de los 49 países menos adelantados, lo que permitía a los lectores tener una visión general de la función de la inversión extranjera directa en ellos. | UN | وبعدها يقدم موجزات قطرية عن كل بلد من البلدان الأقل نمواً الـ 49، مما يتيح للقارئ أن يستخلص صورة عامة لدور الاستثمارات الأجنبية المباشرة في هذه البلدان. |
Deseamos felicitar al Consejo por mantener el nuevo formato que ha utilizado en los años recientes, el cual es más compacto y más fácil de leer. | UN | ونود أن نشيد بالمجلس على احتفاظه بالشكل الجديد الذي استعمله خلال السنوات الأخيرة، فهو أكثر إيجازا ومؤاتاة للقارئ. |
Desde luego, la interpretación de las estadísticas se deja a criterio del lector; sin embargo, pueden señalarse algunas tendencias marcadas. | UN | ويُترك تفسير اﻹحصاءات للقارئ بالطبع. ولكن يمكن لنا أن نميﱢز بضعة اتجاهات واضحة. |
La Comisión señala las mejoras efectuadas y alienta a ONU-Hábitat a que siga perfeccionando la presentación del documento presupuestario, y que con ese fin, entre otras cosas, facilite su lectura. | UN | وتلاحظ اللجنة التحسينات التي تم إجراؤها ومن ثم تُشجع موئل الأمم المتحدة على مواصلة تنقيح طريقة عرض وثيقة الميزانية، بما في ذلك جعلها أكثر ملائمة للقارئ. |
Otro problema afrontado al preparar el presente documento ha sido el grado de simplificación necesario para proporcionar información básica que sea comprensible y útil para el lector. | UN | 11 - وثمة تحد آخر لهذه الوثيقة تمثل في درجة التبسيط اللازم لتوفير معلومات أساسية تكون مفهومة ومفيدة للقارئ. |
Se observó que el enfoque general se enunciaba claramente en un formato conciso y de fácil lectura. | UN | ولوحظ أن النهج العام مبيَّن بوضوح وبشكل موجز وميسور للقارئ. |
La utilidad principal de Google Translate es que ofrece lo esencial, es decir, permite que el lector entendido en la materia comprenda la esencia del documento original. | UN | وتتمثل القيمة الرئيسية لمحرك Google Translate في أنه يتيح للقارئ المطلع على موضوع النص الأصلي فهماً أولياً لفحواه. |