Ahí veo un ejemplo fehaciente de un verdadero dividendo de la paz, con repercusiones positivas para la totalidad del continente africano. | UN | وأرى في ذلك مثالا حيا على العائد الحقيقي للسلام، بما يترتب عليه من آثار إيجابية للقارة الأفريقية بأكملها. |
Por consiguiente, deseamos que la Asamblea preste más atención a las necesidades de desarrollo del continente africano. | UN | ونحن، من ثم، نرغب في أن تولي هذه الجمعية اهتماما أكبر للحاجات الإنمائية للقارة الأفريقية. |
Para poder eliminar todos esos males, habrá que asegurar el desarrollo económico y social del continente africano. | UN | ولن يتسنى القضاء على هذه الشرور إلا بالنجاح في كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة الأفريقية. |
El debate de hoy sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA tiene lugar en un momento todavía crítico para el continente africano. | UN | وتجري مناقشة اليوم بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في وقت ما زال حرجا بالنسبة للقارة الأفريقية. |
En relación con ello, varias delegaciones señalaron que se trataba de una cuestión particularmente crítica para el continente africano. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى أن هذا يتسم بأهمية حيوية للقارة الأفريقية. |
Esa asociación requerirá mejoras en la eficiencia del sistema de las Naciones Unidas respecto de los programas de desarrollo destinados al continente africano. | UN | وستتطلب هذه الشراكة تحسين فعالية منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بالبرامج الإنمائية المكرسة للقارة الأفريقية. |
Por consiguiente, la NEPAD es un plan para el desarrollo socioeconómico del continente africano. | UN | وعليه، فإن الشراكة الجديدة هي خطة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية للقارة الأفريقية. |
Este programa constituye el punto de partida para el desarrollo integrado del continente africano. | UN | وهذا البرنامج نقطة انطلاق من أجل التنمية المتكاملة للقارة الأفريقية. |
El entorno político y económico es crucial para el desarrollo sostenible del continente africano. | UN | والبيئة السياسية والاقتصادية حيوية للتنمية المستدامة للقارة الأفريقية. |
Hace también un llamamiento a los socios para el desarrollo a fin de que apoyen la Iniciativa y los objetivos del desarrollo del continente africano. | UN | كما دعا الشركاء في التنمية إلى مساندة المبادرة والأهداف الإنمائية للقارة الأفريقية. |
Lo encomiamos también por sus iniciativas que contribuyeron al desarrollo socioeconómico del continente africano mediante los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحن ننوه به كذلك على مبادراته في المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة الأفريقية عبر الأهداف الإنمائية للألفية. |
Según varios oradores, la atención internacional debe seguir centrándose en las necesidades específicas del continente africano. | UN | رأى عدد من المتحدثين أن الاهتمام الدولي لا يزال من اللازم تركيزه على الاحتياجات الخاصة للقارة الأفريقية. |
Los intereses prioritarios del continente africano son muchos, y nos son bien conocidos. | UN | والاهتمامات ذات الأولوية للقارة الأفريقية عديدة، كما أنها معروفة جيداً. |
En la reforma de las Naciones Unidas debe reconocerse las realidades geopolíticas del continente africano y de sus pueblos. | UN | لا بد من أن يعترف إصلاح الأمم المتحدة بالحقائق الجغرافية السياسية للقارة الأفريقية وشعوبها. |
La conclusión del Acuerdo fue una gran victoria para la paz entre los dos Estados y un acontecimiento importante para el continente africano en su conjunto. | UN | واعتبر توقيع هذا الاتفاق نصرا مهما للسلام بين الدولتين وإنجازا كبيرا للقارة الأفريقية ككل. |
Muchos reconocieron que esta tecnología era especialmente importante para el continente africano. | UN | ووافق كثيرون على أن تلك التكنولوجيا تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للقارة الأفريقية. |
El más reciente Informe sobre el Desarrollo Humano de las Naciones Unidas coloca a Cabo Verde en una posición privilegiada en el continente africano. | UN | ووضع أحدث تقارير الأمم المتحدة عن التنمية البشرية الرأس الأخضر في موقع متميز بالنسبة للقارة الأفريقية. |
Si bien la finalidad del marco programático de mediano plazo es mejorar la ejecución de las actividades de cooperación técnica con los recursos disponibles, el continente africano debe seguir siendo un destinatario especial de servicios de cooperación técnica. | UN | ومع أن الهدف من الإطار البرنامجي المتوسط الأجل هو تحسين أنشطة التعاون التقني بما يتماشى مع الموارد المتاحة، فإنه ينبغي للقارة الأفريقية أن تحظى باستمرار بوضع خاص فيما يتعلق بخدمات التعاون التقني. |
Por nuestra parte, Côte d ' Ivoire tiene la convicción de que adjudicar al continente africano dos escaños permanentes y tres no permanentes estaría en sintonía con los tiempos que corren. | UN | وكوت ديفوار، فيما يخصها، مقتنعة بأن تخصيص مقعدين دائمين وثلاثة مقاعد غير دائمة للقارة الأفريقية سيكون مواكبا لعصرنا. |
Por ello, los diversos tipos de asistencia en la esfera de la salud son un componente importante de nuestra asistencia al continente africano. | UN | ولذلك، تشكل مختلف أنواع المساعدة المقدمة في مجال الصحة عنصرا هاماً في مساعدتنا للقارة الأفريقية. |
A lo largo del mes, el Consejo de Seguridad prestó una atención considerable al continente africano. | UN | وأولى المجلس اهتماما خاصا للقارة الأفريقية خلال الشهر. |
También es miembro del Comité Especial de planificación de las organizaciones africanas para facilitar el proceso de creación de ONG que participen en los trabajos de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para África. | UN | وهي عضو أيضاً في اللجنة المخصصة المعنية بالتخطيط التابعة للمنظمات الأفريقية تيسيراً لعملية إنشاء المنظمات غير الحكومية المشاركة في أعمال لجنة وضع المرأة للقارة الأفريقية. |
El Pakistán sigue apoyando todas las iniciativas de las Naciones Unidas que puedan llevar la paz y la prosperidad a África. | UN | وما فتئت باكستان تدعم كل مبادرات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تجلب السلام والرخاء للقارة الأفريقية. |
Como digno hijo del hermano continente africano, supo utilizar la sabiduría ancestral de sus pueblos en la búsqueda de soluciones a los grandes problemas de la humanidad. | UN | والسيد عنان، بوصفه ابناً كريما للقارة الأفريقية الشقيقة، استخدم الحكمة القديمة لشعوبها في البحث عن حلول لأهم مشاكل البشرية. |