La justificación de la aplicación de esta excepción requerirá la presentación de pruebas en contrario de la regla general descrita en el capítulo siguiente. | UN | وسيقتضي تبرير تطبيق هذا الاستثناء تقديم أدلة مخالفة للقاعدة العامة الوارد وصفها في الفصل التالي. |
Esta es una excepción a la regla general de competencia de los tribunales militares. | UN | وفي ذلك استثناء للقاعدة العامة لاختصاص المحاكم العسكرية. |
La opción B se centra en establecer una excepción a la regla general de que el derecho aplicable sea el de la ubicación del otorgante. | UN | ويركز الخيار باء على إيجاد استثناء للقاعدة العامة وهي أن يكون القانون المنطبق هو قانون مقر المانح. |
No creemos que la contradicción deba repetirse ahora aumentando el número de los que escapan a la norma general. | UN | ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة. |
Se dijo que, en algunas jurisdicciones, podría entenderse que el artículo 9 derogaba la norma general expresada en el artículo 5. | UN | وذكر أن المادة 9 يمكن أن تكون، في بعض الاختصاصات، مقيدة للقاعدة العامة الواردة في المادة 5. |
Ese régimen de la responsabilidad objetiva constituye una excepción al principio general de la responsabilidad culposa del derecho de la responsabilidad extracontractual, aceptado en otros ámbitos del derecho civil de Turquía. | UN | ويعد نظام المسؤولية المشددة هذا استثناءاً للقاعدة العامة عن المسؤولية عن الضرر بسبب التقصير في قانون الأفعال الضارة بالغير، والمقبولة في المجالات الأخرى للقانون المدني التركي. |
93. El Relator Especial explicó que el proyecto de artículo 18 versaba sobre las excepciones a la regla general enunciada en el artículo 17. | UN | 93- شرح المقرر الخاص أن مشروع المادة 18 يتناول الاستثناءات للقاعدة العامة الواردة في المادة 17. |
Esta modificación de la regla general de asignación de la responsabilidad afectará previsiblemente a un importante número de reclamaciones de carga, y los cargadores se encontrarán en situación de desventaja cuando la pérdida o el daño obedezcan a más de una causa y cuando una de ellas sea la innavegabilidad del buque a raíz de una negligencia. | UN | وهذا التغيير للقاعدة العامة المتعلقة بإسناد المسؤولية يتوقع أن يؤثر على عدد كبير من المطالبات المتعلقة بالبضائع وسيكون الشاحنون في وضع غير ملائم في الحالات التي يكون فيها أكثر من سبب واحد للهلاك أو التلف ويكون السبب المساهم في ذلك هو عدم صلاحية السفينة للإبحار الذي سببه الإهمال. |
A fin de velar por la rapidez y la eficacia del proceso, habida cuenta del gran número de presentaciones, la Comisión decidió establecer una subcomisión, lo que constituyó una excepción a la regla general que limita a tres el número de subcomisiones activas. | UN | وفي استثناء للقاعدة العامة التي تحدد عدد اللجان الفرعية العاملة بثلاث لجان فقط، قررت اللجنة إنشاء لجنة فرعية لضمان الكفاءة والعمل بالسرعة المطلوبة في ضوء تلقي عدد كبير من الطلبات. |
Una declaración interpretativa puede contribuir a aclarar el sentido corriente que haya de atribuirse a los términos del tratado en el contexto de estos y teniendo en cuenta su objeto y fin de conformidad con la regla general de interpretación de los tratados. | UN | قد يساعد الإعلان التفسيري على توضيح المعنى العادي الذي يعطى لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها وفقا للقاعدة العامة لتفسير المعاهدات. |
Se ha previsto esta excepción a la regla general, en virtud de la cual el contrato se adjudica al licitante con la oferta ganadora que se determine al final de la subasta, en particular para evitar la práctica del dumping (competencia desleal). | UN | وهذا الاستثناء للقاعدة العامة التي تقتضي إرساء عقد الاشتراء على مقدِّم العرض الفائز كما يتحدّد في نهاية المناقصة يُدرَج بوجه خاص لمنع الإغراق. |
Sólo puede precisar o aclarar el sentido o alcance que su autor atribuye a un tratado o a algunas de sus disposiciones y constituir, cuando corresponda, un elemento que se ha de tener en cuenta en la interpretación del tratado de conformidad con la regla general de interpretación de los tratados. | UN | وهو لا يعدو أن يحدد أو يوضح المعنى أو النطاق الذي يعطيه صاحب الإعلان للمعاهدة أو لبعض أحكامها، ولذلك يجوز، حسبما يكون مناسباً، أن يشكل عنصراً يتعين أخذه في الحسبان لأغراض تفسير المعاهدة وفقاً للقاعدة العامة لتفسير المعاهدات. |
En el primer párrafo se indica que, si bien una declaración interpretativa no modifica las obligaciones resultantes del tratado, puede sin embargo constituir, cuando corresponda, un elemento que se ha de tener en cuenta en la interpretación del tratado de conformidad con la regla general de interpretación de los tratados. | UN | وتشير الفقرة الأولى إلى أنه في حين لا يغير الإعلان التفسيري الالتزامات الناشئة عن المعاهدة، فإنه يجوز، حسبما يكون مناسبا، أن يشكل عنصرا يتعين أخذه في الحسبان لأغراض تفسير المعاهدة وفقا للقاعدة العامة لتفسير المعاهدات. |
En numerosos casos, la propuesta acepta la regla general que figura en la Guía, que consiste en aplicar el derecho de la ubicación del otorgante a los activos intangibles, al considerar que ello es importante para los objetivos de la política pública relacionados con las operaciones garantizadas, mientras que tendrá muy poco efecto, si acaso alguno, en la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | ففي حالات كثيرة، يخضع الاقتراح للقاعدة العامة في الدليل، والتي تقضي بتطبيق قانون مقر المانح على الموجودات غير الملموسة، باعتبار ذلك مهماً لأهداف السياسة العامة المتعلقة بالمعاملات المضمونة، بينما يكون لها أثر ضئيل أو لا يكون لها أثر على حماية حقوق الممتلكات الفكرية. |
Solo puede precisar o aclarar el sentido o el alcance que su autor atribuye a un tratado o a algunas de sus disposiciones y constituir, cuando proceda, un elemento que se ha de tener en cuenta en la interpretación del tratado de conformidad con la regla general de interpretación de los tratados. | UN | وهو لا يعدو أن يحدد أو يوضح المعنى أو النطاق الذي يعطيه صاحب الإعلان للمعاهدة أو لبعض أحكامها، ولذلك يجوز، حسبما يكون مناسباً، أن يشكل عنصراً يتعين أخذه في الحسبان لأغراض تفسير المعاهدة وفقاً للقاعدة العامة لتفسير المعاهدات. |
En consecuencia, trata de dirimir las diferencias que le son sometidas dentro del marco de la norma general de derecho internacional. | UN | وبالتالي فإنها تسعى إلى معالجة المنازعات المعروضة عليها ضمن الإطار العام للقاعدة العامة للقانون الدولي. |
En ese sentido, se indicó que tal vez fuera necesario incluir excepciones a la norma general de la variante 2, como, por ejemplo, en el caso de que se plantearan cuestiones de derecho penal. | UN | وعلى نفس الأساس، أشير الى أنه قد يلزم عمل استثناءات للقاعدة العامة الواردة في البديل 2، على سبيل المثال حيثما كان من الممكن أن يمس الأمر مسائل تتصل بالقانون الجنائي. |
La delegación de su país apoya la ampliación del ámbito de aplicación de esos artículos, conforme a la modificación propuesta por Francia, a menos que se invoquen motivos fundados para no someter las cláusulas contrarias a la cesión a la norma general prevista en el artículo 11. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يؤيد توسع نطاق المواد، على النحو المبين في التعديل الفرنسي، ما لم يُقدم سبب وجيه يبين لماذا لا تخضع شروط عدم الإحالة للقاعدة العامة التي تقضي بها المادة 11. |
Las normas internacionales previamente mencionadas se consideran excepciones, a menudo no bien recibidas, a la norma general de falta de transparencia, un simple rayo de luz esporádico que atraviesa la oscuridad reinante. | UN | أما المعايير الدولية المشار إليها فكثيراً ما ينظر إليها كاستثناءات غير مرغوبة للقاعدة العامة المتمثلة في انعدام الشفافية، وهي ليست اع لضوء يخترق بين الفينة والأخرى ذلك الظلام الدامس. |
Al anular la norma general establecida en el asunto Barcelona Traction se crearía mayor confusión. | UN | وأي إسقاط للقاعدة العامة المستحدثة في قضية " برشلونة تراكشن " سيؤدي إلى مزيد من الالتباس. |
Ahora bien, esto sería contrario al principio general de irretroactividad de los tratados. | UN | غير أن هذا سيكون مناقضاً للقاعدة العامة المتمثلة في عدم رجعية المعاهدات. |