Acusaciones de inversiones de Al-Qaida en Mauricio | UN | مزاعم عن استثمارات للقاعدة في موريشيوس |
Tampoco hay pruebas de la existencia de estructuras de Al-Qaida en Alemania. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد أدلة على وجود هياكل تابعة للقاعدة في ألمانيا. |
No se ha encontrado ningún campo de entrenamiento de Al-Qaida en el Japón. | UN | ولم تكتشف أي مخيمات تدريب تابعة للقاعدة في اليابان. |
Una célula terrorista de Al-Qaida en España utilizaba números de tarjetas de crédito robadas y ofrecía tarjetas de crédito falsificadas para ser utilizadas por células de Al-Qaida en otros países. | UN | واستخدمت خلية إرهابية تابعة للقاعدة في إسبانيا أرقام بطاقات الائتمان المسروقة وقدمت بطاقات ائتمان مزورة لكي تستخدمها خلايا القاعدة في بلدان أخرى. |
Ellos estarán cara a cara con la máquina militar más temible, y yo planeo usarla... y regresar a la base a tiempo para el desempate. | Open Subtitles | إنهم وجهاً لوجه مع آليات الجيش الأكثر إفزاعاً وأنا أنوي استعمالها وأعود للقاعدة في الوقت المناسب وأنا منتصر |
Boot dice que si vuelves a la base en 14 horas retiran los cargos, nada de cárcel. | Open Subtitles | قال (بوت) أني لو أحضرتك للقاعدة في غضون الـ 14 ساعة القادمة كل التهم ستسقط عنك، بدون قضاء فترة في الحجز |
Una célula terrorista de Al-Qaida en España utilizaba números de tarjetas de crédito robadas y ofrecía tarjetas de crédito falsificadas para ser utilizadas por células de Al-Qaida en otros países. | UN | واستخدمت خلية إرهابية تابعة للقاعدة في إسبانيا أرقام بطاقات الائتمان المسروقة وقدمت بطاقات ائتمان مزورة لكي تستخدمها خلايا القاعدة في بلدان أخرى. |
Algunos funcionarios de seguridad han dicho al Equipo que, en algunas ocasiones, quienes reclutan a seguidores de Al-Qaida en el Iraq han enviado de vuelta a voluntarios no entrenados y les han ordenado que esperen recibir instrucciones y que estén listos para apoyar ataques en sus propios países. | UN | وقد ذكر المسؤولون الأمنيون للفريق إن مسؤولي التجنيد للقاعدة في العراق أعادوا في بعض المناسبات متطوعين غير مدربين وطلبوا منهم أن ينتظروا التعليمات وأن يكونوا على استعداد لدعم هجمات في بلدانهم. |
La proximidad del Yemen a Somalia también puede contribuir a la creación de una presencia de Al-Qaida en África Oriental, a medida que Al-Shabaab, que comparte los ideales de Al-Qaida, se hace cada vez más fuerte. | UN | وقد يساعد قرب اليمن من الصومال كذلك في بناء وجود للقاعدة في شرق أفريقيا في ضوء تزايد قوة حركة الشباب التي تشاطر القاعدة مُثُلها. |
El Frente Polisario negó que Al-Qaida en el Magreb Islámico hubiera establecido una presencia en los campamentos, pero eso queda desmentido por pruebas de fuentes internacionales. | UN | وقد نفت جبهة البوليساريو أن يكون للقاعدة في المغرب الإسلامي أي وجود في اللمعسكرات، ولكن هذا القول تكذبه أدلة مقدمة من مصادر مستقلة. |
Todos los interlocutores nacionales e internacionales pusieron de relieve la necesidad de un enfoque integral regional para combatir el terrorismo, ante la extrema movilidad que muestra Al-Qaida en el Magreb Islámico en la región. | UN | وشدد جميع المحاورين الوطنيين والدوليين على ضرورة اتباع نهج شامل وإقليمي لمكافحة الإرهاب في مواجهة حركة التنقل الشديدة للقاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في أنحاء المنطقة. |
Los vínculos entre Jemaah Islamiyah y Al-Qaida se establecieron por primera vez en 1989 cuando su dirigente (amr) en aquel entonces, Abdullah Sungkar, visitó campamentos de adiestramiento de Al-Qaida en el Afganistán y estableció contactos con el grupo. | UN | 2 - وقد نشأت صلات الجماعة الإسلامية بالقاعدة أول الأمر عام 1989 عندما زار زعيمها في ذلك الوقت (عمرو)، عبد الله سونغكار، معسكرات التدريب التابعة للقاعدة في أفغانستان وأقام اتصالات مع الجماعة. |
Las actividades de los servicios especiales rumanos relativas a la supervisión de los actos llevados a cabo por seguidores de algunas organizaciones terroristas de orientación fundamentalista islámica residentes en Rumania no puso al descubierto la existencia de campos de adiestramiento de Al-Qaida en nuestro país o la intención de crear aquí campos de este tipo. | UN | ولم تكشف الأنشطة التي قامت بها الدوائر الخاصة الرومانية، بشأن رصد الأفعال التي يقوم بها أنصار بعض المنظمات الإرهابية ذات التوجه الأصولي الإسلامي المقيمة في رومانيا عن وجود معسكرات تدريب للقاعدة في بلدنا أو عن وجود نية لإنشاء مثل هذه المعسكرات هنا. |
Al-Qaida en el Iraq dispone de fondos considerables y otros grupos han podido recaudar dinero cometiendo delitos o recibiendo donaciones. | UN | فثمة أموال طائلة متاحة للقاعدة في العراق()؛ واستطاعت مجموعات أخرى جمع المال بالاعتماد على الجريمة والهبات. |
De ser así, aunque esta situación seguiría ofreciendo a Al-Qaida en el Iraq vínculos con grupos del exterior, su nombramiento podría crear nuevas tensiones entre un dirigente " extranjero " y los comandantes regionales iraquíes. | UN | وإن صح ذلك، فإنه سيهيئ للقاعدة في العراق استمرار الصلات بالجماعات الخارجية، غير أن تعيينه قد ينشئ توترات جديدة بين هذا القائد " الأجنبي " والقادة الإقليميين العراقيين. |
Un informe publicado recientemente por la Agencia Central de Inteligencia de los Estados Unidos también indicó que antes del 11 de septiembre de 2001 se prestaba apoyo directo a seis campamentos de entrenamiento de Al-Qaida en el Afganistán con fondos de la Organización Islámica Internacional de Socorro. | UN | وأشار تقرير أصدرته مؤخرا وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية إلى أن أموالا من الهيئة كانت تدعم، بشكل مباشر، ستة معسكرات تدريب تابعة للقاعدة في أفغانستان قبيل 11أيلول/سبتمبر 2001(). |
Al describir la presencia de Al-Qaida en su territorio, algunos Estados hicieron una distinción entre " la organización o red o estructura básica " de Al-Qaida y " los partidarios o mensajeros o asociados " de Al-Qaida que permanecen en la periferia y que se dedican principalmente a la financiación y al apoyo logístico y de otra índole. | UN | 27 - وميزت بعض الدول لدى وصفها الوجود الداخلي للقاعدة بين " منظمة/شبكة/هيكل القاعدة الأساسي " و " المتعاطفين/السعاة/الأعوان التابعين للقاعدة " في الخارج والذين يعنون على نحو رئيسي بالتمويل والخدمات الإدارية وغيرها من أنشطة الدعم. |
Habida cuenta de la determinación de mantener una estrecha vigilancia de las actividades de Al-Qaida para hacer frente al problema mundial del terrorismo, los organismos de seguridad, en colaboración con la Agencia Central de Inteligencia (CIA), interceptaron a cuatro personas sospechosas de pertenecer a Al-Qaida en el Aeropuerto Internacional de Banjul el 8 de noviembre de 2002. | UN | الإجابة - كموضع قلق عالمي، ومع تصميم وكالات الأمن على تتبع أنشطة القاعدة، بالتعاون مع وكالة المخابرات المركزية الأمريكية، تم اعتراض أربعة من المشتبه بانتمائهم للقاعدة في مطار بانغول الدولي في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
En el caso de que exista información que indique la presencia de la red terrorista Al-Qaida en el país, los diferentes órganos de la defensa nacional están en el deber de comunicar al Comité, en la medida de sus posibilidades, los nombres y datos de identificación de los miembros de la organización Al-Qaida, los talibanes y otras personas y grupos asociados a ellos, en cumplimiento de la resolución 1455 (2003). | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن أي معلومات تشير إلى وجود شبكة إرهابية للقاعدة في البلد، يتوجب على مختلف أجهزة الدفاع الوطني إبلاغ اللجنة، قدر الإمكان، بكل ما لديها من أسماء ومعلومات تخص منظمة القاعدة، وطالبان، وسائر الأفراد والجماعات المعاونة لهما، امتثالا للقرار 1455 (2003). |
En cuanto a la superficie del triángulo, es igual a la base multiplicada por la altura y dividida por dos. | Open Subtitles | أما بالنسبة لسطح المثلث, فإنها مساوية للقاعدة في الأرتفاع علي أثنين. |
2. Otros gastos de viaje. Se solicitan créditos por un monto de 23.400 dólares por concepto del viaje de ida y vuelta a Nueva York del Jefe interino de la Base en Brindisi y para viajes a Roma del Oficial de Enlace en relación con la tramitación de visados, la entrega de cupones para gasolina libre de impuestos y la renovación de licencias para vehículos. | UN | ٢ - تكاليف السفر ﻷغراض أخرى - جرى رصد اعتماد بمبلغ ٤٠٠ ٢٣ دولار لسفر الرئيس بالنيابة للقاعدة في برينديزي من وإلى نيويورك، ولسفر موظف اتصال القاعدة إلى روما بصدد تجهيز التأشيرات، وجمع قسائم الغاز المعفاة من الجمارك، وتجديد رخص السيارات. |