ويكيبيديا

    "للقانون البيئي الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del derecho ambiental internacional
        
    • del derecho internacional del medio ambiente
        
    • el derecho ambiental internacional
        
    • del derecho internacional ambiental
        
    • de las normas ambientales internacionales
        
    • derecho internacional del medio ambiente en
        
    • del derecho internacional sobre el medio ambiente
        
    En el Coloquio se reconoció que el desarrollo gradual del derecho ambiental internacional es un proceso constante hacia el logro de los objetivos del desarrollo sostenible al que la Cumbre de Río imprimió un poderoso impulso. UN وأقرت حلقة العمل باستمرار عملية التطوير التدريجي للقانون البيئي الدولي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي وفرت لها قمة ريو حافزا قويا.
    40. Se debe promover el desarrollo progresivo del derecho ambiental internacional. UN ٤٠ - ينبغي تعزيز التطور المطرد للقانون البيئي الدولي.
    Se organizan seminarios y cursillos en los planos nacionales, regional o subregional, que presentan un panorama general del derecho ambiental internacional o tratan cuestiones concretas, en función de la solicitud de los Estados partes. UN وتنظم حلقات دراسية وحلقات عمل على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو دون الإقليمي وإما أن تقدم عرضا عاما للقانون البيئي الدولي أو تتناول مواضيع محددة، في أعقاب الطلبات التي تقدمها الدول المهتمة.
    Tan importantes y actuales son el fortalecimiento de la solución pacífica de controversias y la búsqueda de nuevas instancias internacionales de justicia, como el desarrollo progresivo y la ulterior codificación del derecho internacional del medio ambiente y el derecho humanitario internacional. UN وتعزيز التسوية السلمية للصراعات والبحث عن أجهزة قضائية دولية أمران لهما من اﻷهمية والشيوع ما للتطوير التدريجي للقانون البيئي الدولي والقانون اﻹنساني الدولي وتدوينهما.
    El objetivo de la iniciativa, que cuenta con el financiamiento del Gobierno del Japón (2,2 millones de dólares) es fortalecer las capacidades institucionales y los marcos reguladores nacionales para la aplicación efectiva de la política y el derecho ambiental internacional en Asia y África. UN وهدف هذه المبادرة، المدعومة من حكومة اليابان (2.2 مليون دولار) هو تعزيز القدرات المؤسسية والأُطر التنظيمية الوطنية للتنفيذ الفعال للقانون البيئي الدولي والسياسات العامة بشأنه في آسيا وأفريقيا.
    El Sr. Ascencio (México) dice que el estudio del tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional refleja la expansión de los regímenes de responsabilidad y es un paso positivo en el progresivo enriquecimiento del derecho internacional ambiental. UN السيد أسنشيو (المكسيك): قال إن دراسة المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي توضح اتساع نظم المسؤولية، وتمثل خطوة إيجابية في اتجاه الإثراء التدريجي للقانون البيئي الدولي.
    95. El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha puesto en marcha un programa para jueces, orientado a las necesidades más concretas de los miembros del poder judicial, sobre la base de que la función de la judicatura es fundamental para promover el cumplimiento y la ejecución de las normas ambientales internacionales y nacionales. UN 95- استهل برنامج الأمم المتحدة للبيئة برنامجاً للقضاة يستهدف تلبية الحاجات الأكثر تخصيصاً لأصحاب المصلحة القضائية، يستند إلى فكرة أن دور الهيئة القضائية أساسي في النهوض بالامتثال للقانون البيئي الدولي والوطني وإنفاذه.
    Al mismo tiempo, varias delegaciones subrayaron que debían regularse sobre la base de los principios establecidos del derecho ambiental internacional todas las actividades acerca de las que no se disponía de información científica suficiente. UN وفي الوقت ذاته، شدد العديد من الوفود على ضرورة تنظيم جميع الأنشطة التي لا تتوفر بشأنها معلومات علمية كافية، على أساس من المبادئ المستقرة للقانون البيئي الدولي.
    Alemania acogía con beneplácito el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas. En principio, apoyaba la codificación del proyecto, porque podría ser una aportación al mayor desarrollo del derecho ambiental internacional. UN 7 - رحبت ألمانيا بمشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، وأيدت من حيث المبدأ تدوين مشاريع المواد إذ إنها ستساهم في مزيد من التطوير للقانون البيئي الدولي.
    Sin embargo, a fin de evitar toda apariencia de una injerencia de esa índole, es esencial en la etapa actual que la Comisión se concentre en determinar los principios generales del derecho ambiental internacional y en elucidar si son o no aplicables. UN واستدرك قائلا إنه تفاديا لأي مظهر من مظاهر هذا التدخل، من الضروري في المرحلة الحالية أن تركِّز اللجنة على تحديد المبادئ العامة للقانون البيئي الدولي وأن توضح ما إذا كانت منطبقة أم لا.
    Sin embargo, para que el proyecto de artículos, modificado y refinado a la luz de estas y otras observaciones y de nuevos debates, constituya un fundamento sólido para la acción futura, es importante que refleje de un modo preciso el estado actual del derecho ambiental internacional. UN غير أنه اذا كان لمشروع هذه المواد أن يوفر أساسا سليما للعمل مستقبلا، ، بعد تعديله وصقله في ضوء هذه التعليقات وغيرها وفي ضوء مزيد من المناقشة، فمن المهم أن يعكس بدقة الحالة الراهنة للقانون البيئي الدولي.
    Reunión de expertos jurídicos respecto a la actual situación del derecho ambiental internacional en América Latina y el Caribe, México, febrero de 1993. UN اجتماع الخبراء القانونيين فيما يتعلق بالحالة الراهنة للقانون البيئي الدولي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المكسيك، شباط/فبراير ١٩٩٣.
    El documento de posición contiene un examen de la situación actual del derecho ambiental internacional y abarca cuestiones relacionadas con la aplicación y cumplimiento, medios de evitar y resolver las controversias, conceptos y principios de derecho ambiental internacional, responsabilidad e indemnización y prioridades de acción. UN وتحتوي ورقة تحديد الموقف على استعراض للحالة الراهنة للقانون البيئي الدولي وتغطي مسائل التنفيذ والامتثال، وتلافي المنازعات وتسويتها، ومفاهيم ومبادئ القانون البيئي الدولي، والمسؤولية والتعويض وأولويات العمل.
    La Asamblea General está en una situación inmejorable para cumplir una función rectora en el establecimiento de políticas amplias y en dar ímpetu a la aplicación coherente del derecho ambiental internacional a nivel nacional. UN ٥٣ - والجمعية العامة مؤهلة للقيام بدور إرشادي في وضع السياسات العامة وتوفير الزخم لخدمة أهداف التنفيذ المترابط للقانون البيئي الدولي على الصعيد الوطني.
    Evolución reciente del derecho ambiental internacional (1993), PNUMA, Nairobi (Kenya). UN التطوير الجديد للقانون البيئي الدولي (1993)، برنامج الأمم المتحدة للبيئة، نيروبي، كينيا.
    83. En el curso se examinó e investigó el grado de aplicación actual del derecho ambiental internacional, tanto de las normas más estrictas como de las más flexibles. También se examinaron minuciosamente diversos medios de ejecución colectiva de que se dispone, incluidos los incentivos y otros instrumentos con los que cuenta o puede contar en el futuro la comunidad internacional con ese fin. UN ٨٣ - وبحثت حلقة العمل مدى التنفيذ الحالي للقانون البيئي الدولي " الرخو " و " الصلب " ، كما درست بالتفصيل الوسائل المختلفة المتاحة لﻹنفاذ الجماعي، بما فيها المغريات واﻷدوات اﻷخرى المتاحة والتي يمكن أن تتاح للمجتمع الدولي تحقيقا لهذا الغرض.
    La elaboración progresiva del derecho internacional del medio ambiente en relación con el desarrollo sostenible proporciona una respuesta nueva e innovadora de la comunidad internacional en términos de reforzar e intensificar un proceso destinado a hacer frente a los desafíos medioambientales más urgentes del mundo. UN ومن شأن التطوير التدريجي للقانون البيئي الدولي المرتبط بالتنمية المستدامة أن يقدم استجابة جديدة ومبتكرة من جانب المجتمع الدولي من حيث بناء وتعزيز عملية للتصدي لأكثر التحديات البيئية العالمية إلحاحاً.
    En opinión de los Estados Unidos, el desarrollo progresivo del derecho internacional del medio ambiente podrá ser más efectivo si se formulan estratégicas prácticas y jurídicas que sirvan para resolver determinados problemas ambientales y se cobra mayor conocimiento de ellas. UN ٣ - وتؤمن الولايات المتحدة بأن التطوير التدريجي للقانون البيئي الدولي من الممكن أن يتحقق بأقصى قدر من الفعالية من خلال زيادة فهم وبلورة استراتيجيات عملية وقانونية تكون فعالة في معالجة مشاكل بيئية معينة.
    Consideramos, sin embargo, que se haría un flaco servicio al desarrollo progresivo del derecho internacional del medio ambiente si se tratara de codificar los " derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente " en general o algún tema más preciso bajo ese encabezamiento. UN ٢ - ومع ذلك فنحن نعتقد أن التطوير التدريجي للقانون البيئي الدولي لن يخدمه خدمة جيدة بذل جهد لتدوين " حقوق الدول وواجباتها لحماية البيئة " تدوينا عاما، أو معالجة موضوع ما أكثر تحديدا يندرج تحت هذا العنوان.
    g) Seguir apoyando y alentando los esfuerzos realizados por profesores universitarios, investigadores y otras personas para identificar esferas en las que se podría seguir elaborando el derecho ambiental internacional. UN (ز) مواصلة دعم وتشجيع الجهود التي يبذلها الأكاديميون والباحثون وغيرهم لتحديد المجالات التي يمكن فيها إحداث المزيد من التطوير للقانون البيئي الدولي.
    43. El PNUMA indicó que en el Programa de Montevideo de desarrollo y examen periódico del derecho ambiental para el decenio en curso, adoptado por su Consejo de Administración en 19825, se estipulan objetivos, estrategias y actividades para el desarrollo general del derecho internacional ambiental y se enfocan, entre otras esferas, la de prevención y arreglo de controversias. UN ٣٤ - وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أن برنامج مونتفيديو لتطوير قانون بيئي للعقد الحالي واستعراضــه دوريا، وهـو البرنامـــج الذي اعتمده مجلـــس اﻹدارة في عام ١٩٨٢، ينص علـــى أهــــداف واستراتيجيات وأنشطة في التطوير العام للقانون البيئي الدولي ويطرق، في جملة أمور، ميدان تجنب المنازعات وتسويتها.
    95. El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha puesto en marcha un programa para jueces, orientado a las necesidades más concretas de los miembros del poder judicial, sobre la base de que la función de la judicatura es fundamental para promover el cumplimiento y la ejecución de las normas ambientales internacionales y nacionales. UN 95- استهل برنامج الأمم المتحدة للبيئة برنامجاً للقضاة يستهدف تلبية الحاجات الأكثر تخصيصاً لأصحاب المصلحة القضائية، يستند إلى فكرة أن دور الهيئة القضائية أساسي في النهوض بالامتثال للقانون البيئي الدولي والوطني وإنفاذه.
    Esas acciones constituyen una flagrante violación del derecho internacional sobre el medio ambiente, en especial del Convenio de Basilea de 1989 sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, que Israel ha firmado y ratificado. UN وهذا الإجراء انتهاك صارخ للقانون البيئي الدولي وخاصة لاتفاقية بازل لعام 1989 المتعلقة بمكافحة نقل النفايات الخطرة وتصريفها عبر الحدود وهي الاتفاقية التي وقعت عليها إسرائيل وصدَّقت عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد