Se requiere, en este sentido, avanzar primero en la integración de las normas sustantivas del derecho penal internacional. | UN | وفي هذا الصدد يلزم أولا احراز تقدم في تحقيق تكامل القواعد الموضوعية للقانون الجنائي الدولي. |
Las normas convencionales y las consuetudinarias deberán considerarse fuentes principales del derecho penal internacional. | UN | وينبغي اعتبار قانون المعاهدات والقانون العرفي المصدرين الرئيسيين للقانون الجنائي الدولي. |
Creemos firmemente que dicho tribunal consagraría los principios fundamentales del derecho penal internacional. | UN | ونؤمن إيمانا صادقا بأن هذه المحكمة إن أنشئت ستعطي تجسيدا حيا للمبادئ اﻷساسية للقانون الجنائي الدولي. |
Sería preferible hacer todo lo posible para que el proyecto de código, una vez examinado debidamente por los gobiernos, fuese incorporado a un tratado multilateral con miras a desarrollar un conjunto de normas de derecho penal internacional. | UN | ويكون من اﻷفضل لو بذل كل جهد لكفالة إدماج مشروع المدونة، بعد أن تنظر فيه الحكومات، في معاهدة متعددة اﻷطراف باعتبار ذلك خطوة نحو بناء مجموعة القوانين المكونة للقانون الجنائي الدولي. |
Se han programado otros seminarios para los próximos meses y los temas que se abordarán incluyen tanto problemas generales de derecho penal internacional como cuestiones puntuales relacionadas con el enjuiciamiento de delitos de terrorismo. | UN | ومن المقرَّر تنظيم المزيد من الحلقات الدراسية في الأشهر المقبلة. وتشمل المواضيع التي سيتم تناولها كلاً من المسائل العامة للقانون الجنائي الدولي وقضايا محددة تتعلق بالملاحقة على الجرائم الإرهابية. |
La Comisión señaló que para calificar los hechos según el derecho penal internacional había adoptado un planteamiento propio de un órgano judicial y, por lo tanto, había reunido todos los antecedentes necesarios para un análisis en derecho. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها اعتمدت في تصنيف الحقائق وفقا للقانون الجنائي الدولي نهجا يليق بهيئة قضائية. |
La imposición de normas y aplicaciones nuevas y novedosas, que carecen de aceptación general, a más de inaceptable en un contexto general, menoscabaría también toda la estructura y la autoridad del derecho penal internacional. | UN | وليس فرض قواعد وتطبيقات جديدة لم يسبق لها مثيل، ولا تحظى بقبول عام، أمرا غير مقبول في السياق الجنائي بل انه يقوض أيضا الهيكل والسلطة الكاملين للقانون الجنائي الدولي. |
Tal propósito es congruente con la base filosófica del derecho penal internacional y la actitud expresada por los Estados respecto a esa cuestión. | UN | وهذا ينسجم مع اﻷساس الفلسفي للقانون الجنائي الدولي والموقف الذي أعربت عنه الدول في هذا الصدد. |
La corte deberá incluir los principios fundamentales del derecho penal internacional y deberá poder establecer la responsabilidad individual de las personas que hubiesen planificado, ordenado o cometido crímenes graves tipificados por el derecho internacional. | UN | وينبغي للمحكمة أن تجسد المبادئ اﻷساسية للقانون الجنائي الدولي وأن تكون قادرة على تحميل اﻷفراد المسؤولية الشخصية إذا كانوا قد دبروا لجرائم جسيمة في نظر القانون الدولي أو أمروا بها أو ارتكبوها. |
El principio de la responsabilidad individual y del castigo de los crímenes de derecho internacional reconocido en Nuremberg es la piedra angular del derecho penal internacional. | UN | ويعتبر مبدأ المسؤولية الفردية ومعاقبة اﻷفراد على اﻷفعال التي تعتبر من الجرائم بمقتضى القانون الدولي الذي تم الاعتراف به في نورمبرغ الركن اﻷساسي للقانون الجنائي الدولي. |
La Sala de Apelaciones ha dictado un fallo que se ha considerado un pronunciamiento fundamental sobre el estado actual del derecho penal internacional y el derecho humanitario. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف حكما أصبح يعتبر من اﻷحكام اﻷساسية بشأن الحالة الراهنة للقانون الجنائي الدولي والقانون اﻹنساني الدولي. |
Los magistrados, para los cuales esta relación con la Corte constituye motivos de aliento, esperan que prosiga y culmine en una relación que redunde en beneficio mutuo de las instituciones y del desarrollo progresivo del derecho penal internacional. | UN | ولمس القضاة في هذه العلاقة مع المحكمة الجنائية الدولية بوادر مشجعة، ويأملون أن تتواصل وتفضي إلى علاقة تعود بالنفع المتبادل على المؤسسات وعلى التطوير التدريجي للقانون الجنائي الدولي. |
En opinión de la Unión, esta práctica corresponde a la regla según la cual la competencia de las jurisdicciones nacionales debe primar cuando se trata de perseguir y castigar a los autores de violaciones graves del derecho penal internacional. | UN | ويرى الاتحاد أن هذه الممارسة تعكس القاعدة وأن الاختصاص القضائي للمحاكم الوطنية يجب أن تكون لـه الأسبقية في محاكمة ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الجنائي الدولي. |
La Fiscalía debe estar en condiciones de analizar información sobre violaciones masivas del derecho penal internacional a medida que esa información aparezca. | UN | ذلك أن المكتب يجب أن يكون قادرا على تحليل المعلومات عن الانتهاكات الجماعية للقانون الجنائي الدولي بمجرد أن تصبح المعلومات متاحة. |
La Fiscalía debe estar en condiciones de analizar información sobre violaciones masivas del derecho penal internacional a medida que esa información aparezca. | UN | ذلك أن المكتب يجب أن يكون قادرا على تحليل المعلومات عن الانتهاكات الجماعية للقانون الجنائي الدولي بمجرد أن تصبح المعلومات متاحة. |
Se señaló que el sistema de las Naciones Unidas necesitaba un órgano judicial para entender en las causas de derecho penal internacional y colmar una laguna jurídica, evitando así el recurso a órganos judiciales especiales. | UN | وذُكر أن منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى جهاز قضائي لمعالجة المسائل الخاضعة للقانون الجنائي الدولي ولسد فراغ قانوني، وبالتالي تجنب الالتجاء إلى هيئات قضائية خاصة. |
Los Tribunales son un paso histórico para poner fin a la tradicional impunidad de estas atrocidades en masa, puesto que suponen el establecimiento de sistemas eficaces de derecho penal internacional. | UN | إذ تمثل المحكمتان الخطوات التاريخية الأولى نحو وضع نهاية لتقليد الإفلات من العقوبة على ارتكاب فظائع جماعية، وذلك بوضع نظم فعالة للقانون الجنائي الدولي. |
Representan sistemas eficaces de derecho penal internacional y dejan un legado de jurisprudencia internacional que puede guiar a otros tribunales, incluida la Corte Penal Internacional, y desalentar la comisión de los crímenes más graves de preocupación internacional. | UN | فهما تمثلان نظامين فعالين للقانون الجنائي الدولي وتتركان إرثاً من الفقه الدولي يمكن أن تسترشد به المحاكم الأخرى، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية، ويثني عن ارتكاب أسوأ جرائم الحرب ذات الأهمية الدولية. |
La combinación de esos artículos es coherente con la consideración de los hechos demostrados como criterio probatorio más allá de toda duda razonable, de conformidad con el derecho penal internacional y las normas jurídicas de derechos humanos. | UN | وتتسق هذه المواد، مجتمعة، مع النظر في الوقائع المثبتة بشأن معيار الإثبات دون أي شك معقول، وفقا للقانون الجنائي الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Otra medida importante que Australia cree que debemos adoptar en esa dirección es la creación de un tribunal penal internacional permanente para abordar las groseras violaciones al derecho penal internacional dondequiera que éstas ocurran. | UN | وثمة خطوة محددة هامة أخــرى تؤمن استراليا بضرورة اتخاذها في هذا الاتجاه، هي إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة للتصدي للانتهاكات الجسيمة للقانون الجنائي الدولي أينما تحدث. |
Durante el período sobre el que se informa, el Tribunal siguió contribuyendo considerablemente a la elaboración de normas jurídicas de derecho penal y procesal penal internacional y al mantenimiento de la paz y la estabilidad en los Estados de la ex-Yugoslavia. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت تقديم إسهامات هامة في تطوير القواعد القانونية للقانون الجنائي الدولي والإجراءات الجنائية الدولية، وفي صون السلم والاستقرار في دول يوغوسلافيا السابقة. |
- Paper on human rights issues in the enforcement of international criminal law by national courts (documento sobre cuestiones relativas a los derechos humanos en el cumplimiento de la ley penal internacional por los tribunales nacionales; sin signatura de documento); y | UN | ورقة بشأن قضايا حقوق الإنسان في سياق إنفاذ المحاكم الوطنية للقانون الجنائي الدولي (لا رمز للوثيقة)؛ |
- Creación de un sistema de justicia penal internacional en relación con los delitos contra la paz y la humanidad y otras violaciones del derecho internacional. | UN | - وضع نظام للقانون الجنائي الدولي فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السلم والانسانية، وغيرها من الجرائم الدولية. |