ويكيبيديا

    "للقانون الدولي المنطبق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del derecho internacional aplicable
        
    • el derecho internacional aplicable
        
    • al derecho internacional aplicable
        
    • aplicables del derecho internacional
        
    • on International Law Applicable
        
    Filipinas alienta a los Estados a que aseguren la aplicación efectiva del derecho internacional aplicable a la lucha contra la piratería. UN وتحث الفلبين الدول على كفالة التنفيذ الفعال للقانون الدولي المنطبق لمكافحة القرصنة.
    Además, las directivas del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional deberían explicar públicamente su interpretación del derecho internacional aplicable a sus programas, así como su importancia operacional. UN كما ينبغي لادارة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن تشرح بصورة علنية تفسيرها للقانون الدولي المنطبق على برامجهما فضلا عن أهميته التنفيذية.
    La Asamblea debe estar organizada, financiada y gestionada por puertorriqueños sin la intervención de los Estados Unidos, de conformidad con las directrices del derecho internacional aplicable. UN ويجب أن تكون الجمعية منظمة وممولة ومُدارة من قِبل البورتوريكيين دون تدخل الولايات المتحدة، تبعا للمبادئ التوجيهية للقانون الدولي المنطبق.
    Aunque para justificar la imposición de restricciones se aducen motivos de seguridad, en opinión del Organismo, muchas de ellas contravienen el derecho internacional aplicable y han ocasionado graves pérdidas financieras al Organismo, además de costos humanos para los refugiados. UN ورغم الإشارة إلى الشواغل الأمنية كسبب لفرض هذه القيود، ترى الوكالة أن الكثير منها يشكل انتهاكا للقانون الدولي المنطبق وقد أسفرت عن خسائر مالية كبيرة للوكالة بالإضافة إلى تأثيرها على اللاجئين من الناحية الإنسانية.
    2. Reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que respeten plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y la protección de las mujeres y las niñas; UN 2 - يكرر دعوته لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛
    El Tribunal fijará su propio procedimiento y adoptará su fallo por mayoría conforme al derecho internacional aplicable. UN وتقرر هيئة التحكيم إجراءاتها، وتعتمد قرارهما بالأغلبية وفقا للقانون الدولي المنطبق.
    Han de adoptar medidas firmes con carácter urgente para procesar a los responsables del reclutamiento y la utilización de niños en las fuerzas armadas o grupos armados y su utilización en las hostilidades, en violación del derecho internacional aplicable. UN وينبغي أن تتخذ إجراءات قوية وعاجلة لمقاضاة الأفراد المسؤولين عن تجنيد واستخدام الأطفال في قوات مسلحة أو جماعات مسلحة واستخدامهم في عمليات حربية، في انتهاك للقانون الدولي المنطبق.
    5. Toma nota con profunda preocupación de que continúan el reclutamiento y la utilización de niños por las partes mencionadas en el informe del Secretario General en situaciones de conflicto armado que figuran entre los temas, en contravención del derecho internacional aplicable relativo a los derechos y la protección de los niños y, a ese respecto: UN 5 - يحيط علما مع القلق الشديد باستمرار الأطراف في تجنيد الأطفال واستخدامهم على نحو ما ورد في تقرير الأمين العام بشأن حالات الصراع المسلح المدرجة على جدول أعمال المجلس، بما في ذلك من انتهاك للقانون الدولي المنطبق فيما يتعلق بحقوق الأطفال وحمايتهم، وهو، في هذا الصدد:
    5. Toma nota con profunda preocupación de que continúan el reclutamiento y la utilización de niños por las partes mencionadas en el informe del Secretario General en situaciones de conflicto armado que figuran entre los temas, en contravención del derecho internacional aplicable relativo a los derechos y la protección de los niños y, a ese respecto: UN 5 - يحيط علما مع القلق الشديد باستمرار الأطراف في تجنيد الأطفال واستخدامهم على نحو ما ورد في تقرير الأمين العام بشأن حالات الصراع المسلح المدرجة على جدول أعمال المجلس، بما في ذلك من انتهاك للقانون الدولي المنطبق فيما يتعلق بحقوق الأطفال وحمايتهم، وهو، في هذا الصدد:
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito las medidas tomadas por las cortes y los tribunales penales nacionales, internacionales y mixtos contra los presuntos autores de delitos graves contra los niños en situaciones de conflicto armado en violación del derecho internacional aplicable. UN " يرحب مجلس الأمن بالخطوات التي اتخذتها المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و " المختلطة " في حق الأشخاص المدعى بارتكابهم انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح، في انتهاك للقانون الدولي المنطبق.
    Nos complace el apoyo expresado por las delegaciones durante las consultas oficiosas de la Asamblea General relativas a la iniciativa de mi país de garantizar la aplicación debida del derecho internacional aplicable para combatir la piratería y llevar a los piratas y a sus patrocinadores ante la justicia. UN ويسرنا الدعم الذي أعربت عنه الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية في الجمعية العامة بشأن المبادرة التي تقدم بها بلدي لكفالة التنفيذ على النحو الواجب للقانون الدولي المنطبق على مكافحة القرصنة وتقديم القراصنة ومن يقف وراءهم إلى العدالة.
    6. Si bien observa que algunas partes en conflictos armados han respondido a su llamamiento para que preparen y ejecuten planes de acción concretos y con plazos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en contravención del derecho internacional aplicable: UN 6 - إذ يلاحظ أن بعض أطراف النـزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية محددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي المنطبق:
    El 10 de octubre, un Boeing 727 de la compañía aérea Congo Air Lines (CAL) fue derribado poco después de despegar del aeropuerto de Kindu por un misil lanzado por elementos armados de la coalición rwando-ugandesa, en violación de las disposiciones del derecho internacional aplicable a los conflictos armados y de las normas vigentes para la aviación civil internacional. UN وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، تم إسقاط طائرة بوينغ ٧٢٧ تابعة للخطوط الجوية الكونغولية بعد إقلاعها بفترة وجيزة من كينود بصاروخ أطلقه مسلحون تابعون للتحالف الرواندي - اﻷوغندي، تحديا للقانون الدولي المنطبق على النزاعات المسلحة، وانتهاكا للقوانين التي تنظم الطيران المدني الدولي.
    Adoptar las medidas correctivas necesarias a través de la jerarquía militar para evitar el reclutamiento y la utilización de niños soldados, en violación del derecho internacional aplicable, por parte de las fuerzas armadas del Sudán, el Ejército Popular de Liberación, y cualquier otro grupo armado bajo su control o alineado con ellos, UN واتخاذ التدابير التصحيحية الضرورية على جميع مستويات الهرم العسكري لمنع تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي المنطبق من جانب القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان وأي جماعة مسلحة خاضعة و/أو موالية لهما،
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la cooperación que prestan algunas partes en conflictos armados a la Representante Especial del Secretario General, el UNICEF y los asesores para la protección de menores para la preparación y aplicación de planes de acción encaminados a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en violación del derecho internacional aplicable. UN " يرحب مجلس الأمن بالتعاون الذي أبدته بعض الأطراف في الصراعات المسلحة للممثلة الخاصة للأمين العام واليونيسيف والمستشارين المعنيين بحماية الأطفال التابعين لعمليات حفظ السلام في إعداد وتنفيذ خطط العمل الرامية إلى وقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي المنطبق.
    2. Reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que respeten plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y la protección de las mujeres y las niñas; UN 2 - يكرر دعوته لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛
    2. Reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que respeten plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y la protección de las mujeres y las niñas; UN 2 - يكرر دعوته جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام التام للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛
    El Consejo expresa su profundo pesar porque los civiles siguen constituyendo la gran mayoría de las víctimas en las situaciones de conflicto armado, incluso como resultado de ataques dirigidos deliberadamente en su contra, atentados indiscriminados y desproporcionados y actos de violencia sexual y basada en el género, así como de otros actos que violan el derecho internacional aplicable. UN ويعرب المجلس عن أسفه العميق لأن المدنيين ما زالوا يشكلون الأغلبية العظمى من الضحايا في حالات النزاع المسلح من جراء أمور منها الاستهداف المتعمد والهجمات العشوائية أو المتباينة الشدة والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وغيرها من الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي المنطبق.
    En el párrafo 16, se han suprimido en la segunda y tercera líneas, las palabras “, de conformidad con el imperio del derecho y con sus obligaciones internacionales”; en el párrafo 31, se han suprimido al final las palabras “de conformidad con el derecho internacional aplicable” y se han agregado en la cuarta línea de la versión francesa, después de la palabra “institutions” las palabras “et organisations”. UN وفي الفقرة ١٦، حذف في السطر الثاني، بعد عبارة " على الفور " ، شبه الجملة " طبقا لحكم القانون والالتزامات الدولية " ؛ وفي الفقرة ٣١، حذفت في نهاية الفقرة عبارة، " وفقا للقانون الدولي المنطبق " وأضيفت في السطر الثاني، بعد كلمة " المؤسسات " كلمة " والمنظمات " .
    El 29 de julio de 2011, el Consejo aprobó la resolución 2002 (2011), en virtud de la cual se prorrogó el mandato del Grupo de Supervisión relativo a Somalia y Eritrea por un período de 12 meses y se introdujo, entre otras cosas, como nuevo criterio de inclusión en la lista el reclutamiento o la utilización de niños en conflictos armados en Somalia contraviniendo el derecho internacional aplicable. UN وفي 29 تموز/يوليه 2011، اتخذ المجلس القرار 2002 (2011) الذي مدد ولاية فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا 12 شهراً وتضمَّن، في جملة أمور، معياراً جديداً للإدراج في القوائم، هو تجنيد الأطفال أو استخدامهم في النزاعات المسلحة بالصومال مما يمثل انتهاكاً للقانون الدولي المنطبق.
    La Corte rechazó el argumento de Israel de que había razones de seguridad que justificaban la construcción del muro; aunque la Corte reconoció el derecho y el deber de Israel de proteger a sus ciudadanos, afirmó que las medidas tomadas para tal fin deben conformarse al derecho internacional aplicable. UN ورفضت المحكمة الحجة الإسرائيلية التي تفيد بأن الاعتبارات الأمنية تبرر بناء الجدار؛ وبينما اعترفت المحكمة بحق وواجب إسرائيل في حماية مواطنيها، أكدت أن التدابير المتخذة لهذا الغرض يجب أن تظل مطابقة للقانون الدولي المنطبق.
    Es importante que esos países tengan acceso al mar y desde el mar, de conformidad con las disposiciones aplicables del derecho internacional, a fin de integrarse plenamente en el sistema de comercio mundial. UN ومن الأهمية بمكان توفير سبل لوصول تلك البلدان إلى البحر والسفر منه، وفقا للقانون الدولي المنطبق من أجل إدماجها إدماجا كاملا في نظام التبادل التجاري العالمي.
    1988-1994: Miembro del Grupo de Expertos que elaboró el San Remo Manual on International Law Applicable to Armed Conflicts at Sea. El Grupo trabajó bajo los auspicios de la Cruz Roja Internacional y el Instituto Internacional de Derecho Humanitario de San Remo UN 1988-1994 عضو فريق الخبراء الذي قام بإعداد دليل سان ريمو للقانون الدولي المنطبق على الصراعات المسلحة في البحار وقد عمل فريق الخبراء تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية والمعهد الدولي للقانون الإنساني بسان ريمو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد