ويكيبيديا

    "للقانون الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la ley que
        
    • la ley por
        
    • del derecho que
        
    • la legislación que
        
    • ley del
        
    • ley por la que
        
    • el régimen que
        
    • de las disposiciones en que
        
    Sea como fuere, los autores de este tipo de actos son sancionados adecuadamente, de conformidad con la ley que prohíbe la discriminación racial. UN وعلى أي حال فإن مرتكبي اﻷفعال من هذا النوع يعاقبون حسب اﻷصول وفقا للقانون الذي يحظر التمييز العنصري.
    Por lo demás, se castiga a los autores de castigos corporales conforme a la ley, que se basa fundamentalmente en los principios de la ley cherámica. UN ومن ناحية أخرى فإن مرتكبي العقاب البدني يعاقبون وفقاً للقانون الذي يقوم على مبادئ الشريعة الإسلامية.
    El derecho de huelga podrá ejercerse de acuerdo con la ley que contiene las normas aplicables. UN ويمكن ممارسة الحق في الإضراب وفقاً للقانون الذي ينص على الأنظمة المعمول بها.
    Que se ha de entender por derecho " contractual " es algo que se ha de interpretar con arreglo a la ley por la que se rija ese derecho. UN ومسألة ماهية الحق " التعاقدي " هي مسألة عائدة إلى التفسير وفقاً للقانون الذي يحكم ذلك الحق.
    También debería velar por que ese desarrollo progresivo del derecho que pueda proponer sea compatible con expectativas realistasIbíd., párr. 204. . UN كما يجب أن تعمل اللجنة على أن يكون التطوير التدريجي للقانون الذي قد تقترحه متماشيا مع المنظورات الواقعية)٢٩٨(.
    Así pues, si el documento negociable no se cedió al acreedor garantizado conforme a la ley que rige los documentos negociables, ni el emisor ni otra parte obligada tendrá la obligación de entregar los bienes al acreedor garantizado. UN وبالتالي، ما لم يكن المستند القابل للتداول قد أحيل إلى الدائن المضمون وفقا للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، ليس على المصدر أو المدين الآخر أي التزام بتسليم الموجودات إلى الدائن المضمون.
    A este respecto, observa con preocupación que, en aplicación de la ley que dispone la inscripción de las organizaciones religiosas, se han impuesto sanciones administrativas a miembros de organizaciones religiosas no inscritas. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    A este respecto, observa con preocupación que, en aplicación de la ley que dispone la inscripción de las organizaciones religiosas, se han impuesto sanciones administrativas a miembros de organizaciones religiosas no inscritas. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    Por lo tanto, la enmienda no modificó la ley que rige la adquisición de la nacionalidad por extranjeros casados con mujeres de Sri Lanka. UN وعليه، لم ينص القانون المعدِّل على أي تعديلات للقانون الذي يحكم مسألة اكتساب الأزواج الأجانب للسريلانكيات للجنسية.
    Y generé animosidad racial con total desprecio por la ley que juré defender como oficial de policía. Open Subtitles أنشئت العداء العنصري مع تجاهل طائش للقانون الذي أقسمت على التمسك به كضابط شرطة
    Sin embargo, se hicieron comentarios favorables sobre Israel, en relación con el hecho de haber autorizado a muchos deportados a regresar y de derogar la ley que prohibía los contactos con la OLP. UN بيد أن اسرائيل قد حظيت بالفعل ببعض التعليقات الايجابية فيما يتصل بسماحها للكثير من المستبعدين بالعودة وبإلغائها للقانون الذي يحظر الاتصال بمنظمة التحرير الفلسطينية.
    La promesa se regirá por la ley que: UN يخضع التعهد للقانون الذي يكون اختياره:
    Muchas delegaciones veían con mucha preocupación el párrafo 2 por la incertidumbre en cuanto a la ley que había de aplicarse. UN ١٨٩ - وأثارت الفقرة ٢ قلقا بالغا لدى وفود كثيرة بسبب عدم تحديدها بشكل أكيد للقانون الذي يتعين تطبيقه.
    La promesa se regirá por la ley que: UN يخضع التعهد للقانون الذي يكون اختياره:
    Muchas delegaciones veían con mucha preocupación el párrafo 2 por la incertidumbre en cuanto a la ley que había de aplicarse. UN ١١٥ - وأثارت الفقرة ٢ قلقا بالغا لدى وفود كثيرة بسبب عدم تحديدها بشكل أكيد للقانون الذي يتعين تطبيقه.
    La promesa se regirá por la ley que: UN يخضع التعهد للقانون الذي يكون اختياره:
    Se señaló, no obstante, que el aviso por sí mismo no podía dar preferencia al cesionario, ya que la cuestión se remitía a la ley que regía la prelación. UN وأشير، مع ذلك، الى أن الإشعار بحد ذاته لا يمكن أن يعطي المحال اليه الأفضلية، لأن المسألة متروكة للقانون الذي يحكم الأولوية.
    Las condiciones para el ejercicio por las partes de su autonomía contractual se han dejado al arbitrio de la ley por lo demás aplicable a su acuerdo. UN أما الشروط التي يمكن للطرفين أن يمارسا حريتهما بمقتضاها وما يتصل بذلك من آثار قانونية فقد تركت للقانون الذي يحكم اتفاقهما.
    Se respondió que esta cuestión dependía del derecho que rigiera el registro pertinente, pero que normalmente tal inscripción se referiría únicamente al derecho de propiedad intelectual. UN وردّا على هذا السؤال، أُشير إلى أن المسألة متروكة للقانون الذي يخضع لـه السجل المعني، وإن كان هذا التسجيل لا يتعلق عادة إلا بحق الملكية الفكرية.
    El Servicio de Información General funciona de conformidad con la legislación que rige sus actividades. UN وتضطلع دائرة المخابرات العامة بمهامها وفقاً للقانون الذي ينظم أنشطتها.
    La ley del Consejo Supremo debería hacer de éste un órgano verdaderamente independiente de autogobierno del Poder Judicial. UN وينبغي للقانون الذي ينظم المجلس العالي أن يمكن هذا اﻷخير من أن يكون جهازا مستقلا حقيقة يتولى الحكم الذاتي للقضاء.
    a) Toda garantía real sobre bienes incorporados a bienes inmuebles podrá ejecutarse con arreglo al presente régimen o de conformidad con el régimen que regule la ejecución de gravámenes sobre bienes inmuebles; y UN (أ) يجوز إنفاذ الحق الضماني في ملحقات الممتلكات غير المنقولة إما وفقا لهذا القانون أو للقانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة؛
    Puesto que en la nueva legislación penal se sancionan la discriminación racial y la incitación al odio racial como una extensión de las disposiciones en que se penaliza el terrorismo, al Comité le preocupa que se asocie la discriminación racial al terrorismo. UN ويساور اللجنة القلق إزاء اقتران التمييز العنصري بالإرهاب، وذلك لدى إحاطتها علماً بأن القوانين الجنائية الجديدة تعاقب على التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية بوصفها امتداداً للقانون الذي يعاقب على الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد