La legitimación del mecanismo de división de competencias debe efectuarse según la Ley de Abjasia. | UN | وينبغي أن يحدث إضفاء الصبغة الشرعية على آلية تقسيم الاختصاصات وفقا للقانون المتعلق بأبخازيا. |
La policía, en particular, se rige por la Ley de funciones y obligaciones de la policía. | UN | وقوات الشرطة تخضع بوجه خاص للقانون المتعلق بمهام الشرطة والتزاماتها. |
No está claro si la reciente Ley de Ordenación de la Tierra de las Primeras Naciones constituye una modificación de la Ley de los indios. | UN | وليس واضحا ما إذا كان القانون المتعلق بإدارة أراضي العشائر الأولى يتضمن تعديلا للقانون المتعلق بالهنود. |
¿Podría Chile indicar las disposiciones modificatorias pertinentes de la Ley sobre tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas que establecen la creación de una unidad de análisis financiero e inteligencia? | UN | هل يمكن أن تتكرم شيلي وتحدد الأحكام ذات الصلة المعدلة للقانون المتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية الذي يكفل إنشاء وحدة للتحليلات والاستخبارات المالية؟ |
El Comité también alienta al Estado Parte a que vele por la efectiva aplicación de la Ley sobre los territorios y uso tradicional de los recursos naturales. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان التنفيذ الفعّال للقانون المتعلق بالأراضي والاستخدام التقليدي لها. |
:: Ley de enmienda a la Ley de control de la exportación, la importación y el tránsito de productos estratégicos, 2004; | UN | :: القانون المعدل للقانون المتعلق بمراقبة تصدير السلع الاستراتيجية واستيرادها ومرورها العابر، 2004؛ |
La huelga ha de tener lugar en el interior de la empresa o en los locales de la institución, mientras que su celebración en la calle está regulada por la Ley de reuniones públicas. | UN | وينظَّم الإضراب داخل مباني المشروع أو المؤسسة، في حين يخضع التظاهر في الشوارع للقانون المتعلق بالتجمع الجماهيري. |
:: Revisiones importantes de la Ley de castigo de la violencia sexual y protección de las víctimas | UN | :: التنقيحات الهامة للقانون المتعلق بمعاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية وحماية الضحايا |
Esta ley entró en vigor en 2007, con lo que se completó la enmienda de la Ley de prisiones. | UN | ودخل هذا القانون حيز النفاذ في عام 2007، وبذلك تحقق تنقيح كامل للقانون المتعلق بالسجون. |
De conformidad con la Ley de refugiados, las personas que posean la condición de refugiados tendrán derecho garantizado al empleo y la educación. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق باللاجئين، يملك المتمتعون بوضع اللاجئ حقاً مكفولاً في العمل والتعليم. |
Infracción administrativa cometida contra la Ley de servicios jurídicos | UN | مخالفة للقانون المتعلق بالخدمات القانونية |
Infracción administrativa cometida contra la Ley de servicios jurídicos | UN | مخالفة للقانون المتعلق بالخدمات القانونية |
De acuerdo con la Ley de extranjería y asilo, está prohibida la expulsión colectiva de extranjeros. | UN | ووفقا للقانون المتعلق بحركة وإقامة الأجانب ومسألة اللجوء، يُمنع الطرد الجماعي للأجانب. |
Según la Ley sobre el poder judicial, Letonia dispone de un sistema judicial de tres niveles. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق بالسلطة القضائية، فإن النظام القضائي في لاتفيا يشمل محاكم من ثلاث درجات. |
Los datos se procesarán de conformidad con la Ley sobre la protección y el procesamiento de datos personales, bajo la autoridad del Organismo de Protección de Datos. | UN | وتجري معالجة البيانات وفقا للقانون المتعلق بحماية البيانات ومعالجتها، تحت إشراف سلطة حماية البيانات. |
- El proyecto de ley de enmienda de la Ley sobre la composición, la organización, las atribuciones y el funcionamiento de la Comisión Electoral Independiente. | UN | :: ومشروع القانون المعدل للقانون المتعلق بتشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة وتنظيمها وصلاحياتها وتسييرها. |
- El proyecto de ley relativo a la modificación de la Ley sobre la identificación de las personas y la estadía de extranjeros en Côte d ' Ivoire. | UN | :: ومشروع القانون المعدل للقانون المعدل للقانون المتعلق بتحديد هوية الأشخاص وإقامة الأجانب في كوت ديفوار. |
Con arreglo a la Ley del Parlamento Sami, las autoridades finlandesas negocian con el Parlamento todas las cuestiones de importancia para ellos. | UN | ووفقا للقانون المتعلق ببرلمان السامي، تتفاوض السلطات الفنلندية مع البرلمان بشأن جميع المسائل التي تؤثر على شعب السامي. |
Ya se ha efectuado un cambio en la legislación sobre violación como resultado de una decisión judicial. | UN | وقد حدث تغيير واحد للقانون المتعلق بالاغتصاب نتيجة لقرار قضائي. |
Estimación para 2008: plena aplicación de la ley relativa al Consejo Nacional de Comunicaciones y los reglamentos de los medios de comunicación | UN | التقديرات لعام 2008: التطبيق الكامل للقانون المتعلق بالمجلس الوطني للاتصال واللوائح المتعلقة بوسائط الإعلام |
Lamentablemente, la aprobación por el Parlamento de la legislación relativa a la Comisión de la verdad y la reconciliación se ha visto paralizada por el acuerdo existente entre los dos principales grupos políticos que integran las instituciones de transición, el G7 y el G10. | UN | ولكن للأسف، تأخر اعتماد البرلمان للقانون المتعلق بلجنة استجلاء الحقائق والمصالحة بسبب الخلاف بين المجموعتين السياسيتين الرئيسيتين اللتين تشكلان المؤسسات الانتقالية، وهما مجموعة السبعة ومجموعة العشرة. |
- Finalización de la Ley para la represión de la violencia y la discriminación por razones de sexo | UN | - وضع الصيغة النهائية للقانون المتعلق بقمع العنف والتمييز القائمين على نوع الجنس |
También se hizo una propuesta de preparación de una reenunciación del derecho sobre el tema. | UN | وأبدي اقتراح أيضا بوضع نص جديد للقانون المتعلق بالموضوع. |