ويكيبيديا

    "للقانون المنطبق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la ley aplicable
        
    • el derecho aplicable
        
    • del derecho aplicable
        
    • al derecho aplicable
        
    • de la legislación aplicable
        
    • la ley por lo demás aplicable
        
    Se argumenta que, para lograr ese resultado, la ley aplicable a una garantía real debe guardar cierta relación con las circunstancias que se regirán por esa ley. UN ولبلوغ هذه النتيجة، يجدر أن يكون للقانون المنطبق على الحق الضماني ارتباط ما بالوضع الفعلي الذي سيحكمه هذا القانون.
    No obstante, se indicó también que cabría intentar establecer la responsabilidad personal de un árbitro con arreglo al derecho interno de un país distinto del de la ley aplicable al arbitraje. UN بيد أنه ذُكر أيضا أن محاولات إثبات مسؤولية المحكمين الشخصية يمكن إخضاعها لقوانين مغايرة للقانون المنطبق على التحكيم.
    En los pocos ordenamientos en que la renuncia era posible, debían cumplirse diversos requisitos para que la renuncia fuera válida, según lo que disponía la ley aplicable. UN وفي النظم القليلة التي تجيز التنازل، يجب استيفاء اشتراطات مختلفة لكي يصح التنازل تبعا للقانون المنطبق.
    Por consiguiente, la cuestión se regía por el derecho aplicable y no podía incluirse en el Convenio sobre el Embargo Preventivo. UN ولذلك فإن هذه المسألة تخضع للقانون المنطبق ولا يمكن أن تدخل في نطاق اتفاقية الحجز.
    De estar reguladas, estas cuestiones se regirían, en la mayoría de los ordenamientos jurídicos, por el derecho aplicable al margen del proyecto de convención. UN وبقدر ما تكون تلك المسائل قد عولجت في معظم النظم القانونية، ستكون خاضعة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Dado que este problema sólo se plantea en situaciones excepcionales, se deja en manos del derecho aplicable al margen del proyecto de convención. UN فنظرا الى أن هذه المشكلة لا تنشأ الا في حالات استثنائية، فقد تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Esas cuestiones quedan al margen de la Ley Modelo y se dejan al derecho aplicable. UN وهي تترك هذه المسائل للقانون المنطبق غير القانون النموذجي.
    Se observó también que esta propuesta no trataba de interferir con la conceptuación jurídica de los derechos sobre el producto como derechos personales o como derechos reales, ya que este asunto se dejaba al arbitrio de la ley aplicable. UN ولوحظ أيضا أنه لا يقصد من هذا الاقتراح أن يتدخل في تحديد خصائص الحقوق في العائدات بصفتها حقوقا شخصية أو حقوقا في الملكية حيث إن تلك المسألة متروكة للقانون المنطبق.
    Sin embargo, este enfoque puede dar lugar, sin que sea esa la intención, a que se remita por completo la cuestión de la eficacia de las cesiones mencionadas en el párrafo 1 a la ley aplicable en materia de prelación. UN بيد أن هذا النهج يمكن أن يؤدي دون قصد إلى جعل نفاذ مفعول الاحالات المشار اليها في الفقرة 1 متروكا كلية للقانون المنطبق على الأولوية.
    Predomina hoy claramente el criterio de que la validez de una garantía real y su prelación se rigen por la ley que le sea aplicable a tenor de la regla de derecho interno o internacional por la que se rija la determinación de la ley aplicable. UN ومن المتفق عليه بصورة عامة في هذه الأيام هو أن صحة الحق الضماني ووضع الأولوية الخاص به ينبغي أن يخضعا للقانون المنطبق بموجب قاعدة اختيار القانون الوطنية أو الدولية ذات الصلة.
    Dado que la cuestión de la notificación se regía a menudo por normas procesales, y no por el régimen de la insolvencia, se sugirió, como otra opción posible, que en la recomendación se dispusiera que la notificación habría de darse de conformidad con la ley aplicable. UN وكبديل من ذلك، وحيث أن القواعد الإجرائية، وليس القانون النموذجي، هي التي تحكم في كثير من الأحيان مسألة توجيه الإشعار، رُئي أن من الممكن أن تشير التوصية إلى توجيه إشعار وفقا للقانون المنطبق.
    Toda parte interesada podrá participar en ella de conformidad con la ley aplicable y cuando el tribunal lo estime apropiado " . UN ويجوز للطرف ذي المصلحة أن يشارك وفقا للقانون المنطبق ومتى استنسبت المحكمة ذلك. "
    La otra modificación sugerida está en la segunda oración de este artículo referente a la elección de la ley aplicable por el tribunal arbitral en el supuesto de que las partes no hayan estipulado cuál será la norma aplicable. UN أما التعديل الثاني فهو في الجملة الثانية من الحكم، وهو يتعلق باختيار هيئة التحكيم للقانون المنطبق في الحالات التي لم تقم فيها الأطراف بالاختيار بنفسها.
    31. Algunos tribunales han determinado que esta cuestión debería resolverse de conformidad con la ley aplicable al acuerdo de arbitraje. UN 31- وترى بعض المحاكم أنَّ هذه المسألة ينبغي حلها وفقا للقانون المنطبق على اتفاق التحكيم.
    Se observó que en el Reglamento no se especificaba la forma que debería revestir el acuerdo de arbitraje, pues era preferible que esta cuestión fuera regulada por el derecho aplicable. UN ولوحظ أن القواعد لا تتخذ موقفا بشأن شكل اتفاق التحكيم، لأن من المفضّل أن يُترك للقانون المنطبق تنظيم هذه المسألة.
    Estaba claro que la relación entre el titular de la clave y el certificador de información sería una relación contractual que se regiría por el derecho aplicable. UN وأفيد بأن من الواضح أن العلاقة بين حائز المفتاح وجهة التصديق على المعلومات ستكون علاقة تعاقدية خاضعة للقانون المنطبق .
    Dado que la CIM no regula el período de prescripción, esta cuestión se regía por el derecho aplicable en virtud de las reglas alemanas de derecho internacional privado, conforme a las cuales esta acción no estaba limitada por el tiempo. UN وبما أن اتفاقية البيع لا تعالج فترة التقادم، فان هذه المسألة تخضع للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص الألماني الـذي لا تسقـط الدعوى بالتقـادم وفقا له.
    Por cuanto, atendidos el derecho y los hechos, es inconcebible que el uso de armas nucleares no implique una infracción del derecho aplicable a los conflictos armados, por lo menos, y en particular el derecho humanitario, se desprende de ello que el uso de esas armas sería ilícito. UN وما دام لايمكن للمرء، في ضوء القانون والوقائع، أن يتصور أن استخدام اﻷسلحة النووية لا ينتج عنه، على اﻷقل، انتهاك للقانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، وخاصة القانون اﻹنساني الدولي، فإن من المنطقي أن يكون استخدام هذه اﻷسلحة غير مشروع.
    La cuestión del momento exacto en que debe considerarse que el deudor recibe una notificación se deja en manos del derecho aplicable al margen del proyecto de convención. UN أما الوقت، بالتحديد، الذي يعتبر أن المدين تسلم فيه الاشعار فمسألة متروك تحديدها للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Las cuestiones de validez formal se regulan en el artículo 8 y las de validez material no tratadas en los artículos 9 a 12 se dejan en manos del derecho aplicable al margen del proyecto de convención. UN ومسائل الصحة الشكلية تتناولها المادة 8، أما مسائل الصحة الموضوعية غير تلك التي تتناولها المواد 9 الى 12 فمتروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    No obstante, se convino en que, dada la diversidad de opiniones expresadas, los Estados necesitarían tiempo para realizar consultas, antes del próximo período de sesiones, sobre la política apropiada en lo relativo al derecho aplicable. UN بيد أنه اتفق على أنه بالنظر الى الآراء المتباينة التي أعرب عنها، ستحتاج الدول الى وقت للتشاور بشأن السياسة المناسبة للقانون المنطبق قبل انعقاد الدورة القادمة للجنة.
    Además, se instó a la secretaría a que siguiera cooperando estrechamente con la Comisión Europea con miras a velar por un criterio coordinado respecto de la legislación aplicable a los efectos para terceras partes de la asignación de bienes. UN وحُثت الأمانة أيضاً على مواصلة التعاون عن قُرب مع المفوضية الأوروبية لضمان صياغة نهج منسق للقانون المنطبق على آثار إحالة المستحقات إلى الأطراف الثالثة.
    La responsabilidad que pueda haber por incumplimiento de la limitación contractual queda al arbitrio de la ley por lo demás aplicable a ese contrato. UN أما المسألة المتعلقة بما اذا كانت هناك أي مسؤولية تترتب على الاخلال بالعقد، فقد تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد