ويكيبيديا

    "للقانون في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la ley en
        
    • del derecho en
        
    • de derecho en
        
    • derecho de la
        
    • la legislación de
        
    • la ley a
        
    • de Derecho de
        
    • legislación en
        
    • de la legislación
        
    • leyes de
        
    • ley en la
        
    Además, mediante una modificación de la ley en 2013, también se suprimió este requisito para la compra de un acto sexual de un niño. UN وإضافة إلى ذلك، أُجري تعديل للقانون في عام 2013 يُعفي من هذا الشرط أيضا حالة شراء فعل جنسي من طفل.
    La incitación a cometer delitos relacionados con el terrorismo contraviene la ley en Nigeria. UN إن التحريض على ارتكاب الجرائم المتصلة بالإرهاب مخالف للقانون في نيجيريا.
    Debe sostenerse el papel fundamental del derecho en la creación de un nuevo orden mundial. UN إن الدور الرئيسي للقانون في إنشاء نظام عالمي جديد ينبغي دعمه.
    En opinión del Relator Especial una norma consuetudinaria estaba en gestación, y la Comisión debía ser alentada a acometer el desarrollo progresivo del derecho en esta esfera, de ser necesario. UN أما هو فيرى أن هناك قاعدة عرفية آخذة في التطور، وينبغي أن تشجع اللجنة التطور التدريجي للقانون في ذلك المجال عند الضرورة، وإنما بحذر شديد.
    Las sentencias judiciales pertinentes también son fuente de derecho en el Alguacilazgo. UN وتشكل الأحكام القضائية ذات الصلة أيضاً مصادر للقانون في البيليفية.
    Los servicios de inspección de seguridad y salud en el trabajo se encargan de controlar el cumplimiento de la ley en los lugares de trabajo. UN وتقع على عاتق مفتشيات السلامة والصحة المهنيتين مسؤولية مراقبة الامتثال للقانون في أماكن العمل.
    El asunto sigue adelante conforme a lo previsto por la ley, en espera de que concluya la instrucción. UN والقضية تتابع مسارها وفقاً للقانون في انتظار ختم البحث.
    El asunto sigue adelante conforme a lo previsto por la ley, en espera de que concluya la instrucción. UN والقضية تتابع مسارها وفقاً للقانون في انتظار ختم البحث.
    Un ponente presentó un programa para fomentar la reinserción social de las jóvenes en conflicto con la ley en el Líbano. UN وقدّم أحد المتناظرين عرضاً لبرنامج تحسين إعادة الإدماج الاجتماعي للفتيات المخالفات للقانون في لبنان.
    La remisión a este principio internacional ha posibilitado una interpretación ventajosa de la ley en favor del niño en la realidad judicial de Djibouti, por la vulnerabilidad inherente a su persona. UN وقد أتاح الرجوع إلى هذا المبدأ الدولي التعبير عن تفسير متميز في الواقع القضائي الجيبوتي للقانون في مصلحة الطفل بالنظر إلى الضعف النابع من طبيعة شخصه.
    El estancamiento de los debates de la CDI en esa materia podría deberse a que la CDI es consciente de las importantes repercusiones que tendría una decisión suya, bien con respecto a la codificación, bien con respecto al desarrollo progresivo del derecho en ese ámbito. UN أما ركود مناقشات اللجنة بشأن الموضوع، فقد يكون مرده إلى إدراكها لﻵثار الرئيسية المترتبة على أي قرار من ناحية التدوين والتطوير التدريجي كليهما للقانون في هذا المجال.
    " Se otorga este premio al Profesor John Dugard por su interés por las libertades civiles y por el imperio del derecho en Sudáfrica. UN " نقدم هذه الجائزة إلى اﻷستاذ جون دوغارد اعترافا باهتمامه بالحريات المدنية والسلوك العام للقانون في جنوب افريقيا.
    Una disposición que excluyera totalmente estos acuerdos del ámbito de aplicación de la convención equivaldría a vaciar de contenido los principios establecidos en ésta y que reflejan el desarrollo progresivo del derecho en este campo. UN إن حكما يستبعد تماما هذه الاتفاقات من مجال تطبيق الاتفاقية يعني إفراغ المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية من مغزاها في حين أنها تعكس التطوير التدريجي للقانون في هذا المجال.
    También es Profesora de derecho en la Universidad de Costa Rica, y tiene una larga experiencia como abogada privada. UN كما أنها استاذة للقانون في جامعة كوستاريكا، ومارست المحاماة لحسابها الخاص لفترة طويلة.
    Además, fui Profesor Honorario de derecho en la Universidad de Colombo. UN وكنت أستاذا فخريا للقانون في جامعة كولومبو.
    Anteriormente: Profesor de derecho en la Universidad de El Cairo UN كان من قبل أستاذاً للقانون في جامعة القاهرة
    Profesor Distinguido en Visita, titular de la Cátedra Brennan de Jurisprudencia de la Facultad de derecho de la Universidad de Akron, Estados Unidos de América, 1991. UN أستاذ زائر ذو امتياز، أسند له كرسي برينان للقانون في كلية الحقوق التابعة لجامعة أكرون، الولايات المتحدة اﻷمريكية، ١٩٩١
    Según la legislación de Suriname, las mujeres casadas no necesitan la autorización de su marido para recurrir a la atención médica ni a los servicios de planificación de la familia. UN وطبقاً للقانون في سورينام، لا تحتاج الزوجة إلى إذنٍ من زوجها لاستخدام الرعاية الصحية أو مرافق تنظيم الأسرة.
    El Proyecto de la Brookings Institution-Universidad de Berna subrayó la importancia de aplicar plenamente la ley a la hora de ofrecer una solución duradera para los desplazados internos en Turquía. UN وشدّد المشروع على أهمية التنفيذ الكامل للقانون في إتاحة حلول دائمة للمشردين داخلياً في تركيا.
    En 2004 se examinó el cumplimiento de la legislación en la esfera de las relaciones laborales y se formularon recomendaciones para mejorar la situación de la mujer. UN في عام 2004، أجري تحليل لمدى الامتثال للقانون في مجال علاقات العمل، وقدمت توصيات لتحسين وضع المرأة.
    También descubrí que no se trataba de un vertedero de basuras gestionado según las leyes de Israel, dado que no estaba en Israel sino en la Ribera Occidental. UN واكتشفت عندئذ أيضا أنه مقلب للنفايات لا يُدار أو يُعالج وفقا للقانون في اسرائيل، ﻷنه ليس في اسرائيل. فهو يقع في الضفة الغربية.
    ¿El sexo está penado por la ley en la República Checa? Open Subtitles الجنس مخالف للقانون في الجمهورية التشيكية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد