Aparentemente, los mandos militares han aprovechado esa situación para reclutarlos para luchar en Côte d ' Ivoire. | UN | ومن الواضح أن القادة استغلوا هذه الحالة لتجنيدهم للقتال في كوت ديفوار. |
Según su declaración, recibió un adiestramiento con armas " como preparación para luchar en el Iraq " . | UN | ووفقاً لأقواله خضع للتدريب على الأسلحة " من أجل الاستعداد للقتال في العراق " ؛ |
Todo indica que las dos partes se están preparando para combatir en la primavera y el verano. | UN | وهناك دلائل واضحة على أن الجانبين يعدان أنفسهما للقتال في الربيع والصيف. |
Continuamente se reciben informes de reclutamiento organizado de ex combatientes en Liberia para combatir en Côte d ' Ivoire. | UN | تفيد التقارير باستمرار بتجنيد منظم للمقاتلين السابقين في ليبريا للقتال في كوت ديفوار. |
Una vez más este año se han visto truncadas nuestras esperanzas de ver el fin de los combates en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ها هي آمالنا في أن نرى نهاية للقتال في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تتبدد مرة أخرى هذا العام. |
Algunos excombatientes del FRU dijeron al Grupo que sus dirigentes los habían obligado a punta de pistola a ser transportados en camiones hasta Foya para que lucharan en la ofensiva. | UN | وأبلغ المحاربون السابقون في الجبهة الفريق بكيفية إجبار بعضهم على الركوب في حافلات تحت تهديد البنادق من جانب زعمائهم واصطحابهم إياهم إلى فويا للقتال في حملة الهجوم. |
Las consecuencias humanitarias de los enfrentamientos en la República Árabe Siria fueron especialmente graves. | UN | واتسمت الآثار الإنسانية للقتال في الجمهورية العربية السورية بخطورة بالغة. |
Según su declaración, recibió un adiestramiento con armas " como preparación para luchar en el Iraq " . | UN | وجاء في أقواله أنه خضع للتدريب على الأسلحة " للاستعداد للقتال في العراق " ؛ |
Bah, según se informó, había participado en el reclutamiento de mercenarios en Sierra Leona para luchar en Côte d ' Ivoire. | UN | وتفيد الأنباء أن باه شارك في تجنيد مرتزقة في سيراليون للقتال في كوت ديفوار. |
Como así? Yo no viajé tanto para luchar en Bangkok | Open Subtitles | أنا لم أقطع آلاف الكيلومترات فقط للقتال في بانكوك |
Muchos de esos soldados llevaban documentos de identidad emitidos en Serbia y declararon que habían sido movilizados y armados para luchar en el territorio de la República de Croacia contra fuerzas croatas. | UN | وجميع هؤلاء اﻷسرى يحملون بطاقات هوية صدرت في الصرب، وقد صرحوا بأنه جرت تعبئتهم وصُرفت لهم أسلحة للقتال في إقليم جمهورية كرواتيا ضد القوات الكرواتية. |
:: Que haya sido especialmente reclutada, localmente o en el extranjero, para combatir en un conflicto armado | UN | :: مجند خصيصا، محليا أو في الخارج، للقتال في نزاع مسلح |
¡Sólo dos de mis hombres han sido reservados para combatir en los juegos de mañana! | Open Subtitles | لقد بقي إثنان من رجالي للقتال في مبارايات الغد |
Tampoco se aplicará esa inmunidad a las personas que han participado anteriormente en las hostilidades y están sirviendo en la actualidad en formaciones armadas preparadas para combatir en Abjasia. | UN | كما لا تنطبق هذه الحصانة على اﻷشخاص الذين سبق لهم الاشتراك في اﻷعمال العدائية ويخدمون حاليا في التشكيلات المسلحة التي تستعد للقتال في أبخازيا. |
Sin embargo, la labor del taller ortopédico del Centro se interrumpió a raíz del estallido de los combates en el mes de abril. | UN | غير أن عمل ورشة تقويم اﻷعضاء بالمركز قد توقف نتيجة للقتال في نيسان/أبريل. |
No obstante, cuando aparecieron los movimientos rebeldes, éstos reclutaron a muchos miembros de esos grupos, ladrones y Janjaweed para que lucharan en sus filas. Cometieron así numerosos delitos que provocaron la escalada del conflicto y el deterioro de la situación de seguridad. | UN | ولكن بعد ظهور حركات التمرد قامت بضم مجموعات كبيرة من أعضاء تلك الجماعات واللصوص والجنجويد للقتال في صفوفها حيث ارتكبت العديد من الجرائم التي أدت إلى تأجيج الصراع مرة أخرى وتدهور الوضع الأمني في دارفور. |
En abril y mayo un número indeterminado de personas fueron desplazadas por los enfrentamientos en Monrovia, y se establecieron en otras zonas de la ciudad o en países vecinos. | UN | وفي نيسان/أبريل وأيار/مايو، تشرد عدد غير محدد نتيجة للقتال في مونروفيا، وانتقلوا إلى مناطق أخرى في المدينة أو إلى بلدان مجاورة. |
Podrían montársele armas y dejarlo listo para el combate en cuestión de horas. | UN | ويمكن تسليح هذه المروحية وجعلها جاهزة للقتال في غضون ساعات. |
Estamos muy preocupados por la nueva escalada de la lucha en Bosnia y Herzegovina. | UN | إننا نشعر بقلق عميق إزاء التصعيد المجدد للقتال في البوسنة والهرسك. |
- Lo crearon para pelear en el desierto | Open Subtitles | اُنظر ماذا يُشبه .. لقد حوّروه للقتال في البيئة الصحراء |
Puerto Rico envía a sus soldados a luchar en guerras estadounidenses desde la Segunda Guerra Mundial. | UN | وكانت ترسل جنودا للقتال في الحروب الأمريكية منذ الحرب العالمية الثانية. |
No se recrudecerán las hostilidades en los países donde se despliegue personal sobre el terreno. | UN | ولن يحدث تصعيد للقتال في البلدان التي يُنشر فيها الموظفون المدنيون. |
En todo caso, debe quedar absolutamente claro que las empresas privadas de seguridad, incluyendo las que trabajan en seguridad militar, no pueden reclutar, contratar, financiar o utilizar mercenarios para involucrarse en conflictos armados. | UN | وفي أي حال، فلا بد من التوضيح تماماً أن شركات الأمن الخاصة، بما فيها الشركات العاملة في مجال الأمن العسكري، لا يجوز لها تجنيد المرتزقة أو استئجارهم أو تمويلهم أو استخدامهم للقتال في منازعات مسلحة. |
No obstante, es evidente que han estallado combates de importancia en varios lugares de Azerbaiyán fuera del enclave de Nagorno-Karabaj. | UN | مع ذلك فمن الواضح أنه كان هناك اندلاع مفاجئ للقتال في مواقع مختلفة في أذربيجان، خارج محيط ناغورني كاراباخ. |
Estas cifras corroboran la idea de que los Estados Unidos suelen favorecer el reclutamiento de jóvenes de sus colonias cuando es preciso luchar en el campo de batalla. | UN | وتؤكد هذه الأرقام فكرة أن الولايات المتحدة تميل إلى التشجيع على تجنيد الشباب من مستعمراتها للقتال في المعارك. |
En Monrovia, los programas de agua y saneamiento se vieron gravemente perturbados por los enfrentamientos del 6 de abril. | UN | وفي مونروفيا، تعطلت برامج المياه والمرافق الصحية بصورة خطيرة نتيجة للقتال في ٦ نيسان/أبريل. |