ويكيبيديا

    "للقرارات التي اعتمدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las resoluciones aprobadas por
        
    • las decisiones adoptadas por
        
    • de las resoluciones aprobadas
        
    Consecuencias administrativas y para el presupuesto por programas de las resoluciones aprobadas por el Consejo en su 12º período de sesiones UN ما للقرارات التي اعتمدها المجلس في دورته الثانية عشرة من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية
    Consecuencias administrativas y para el presupuesto por programas de las resoluciones aprobadas por el Consejo en su 13º período de sesiones UN ما للقرارات التي اعتمدها المجلس في دورته الثالثة عشرة من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية
    Consecuencias administrativas y para el presupuesto por programas de las resoluciones aprobadas por el Consejo en su 15º período de sesiones UN ما للقرارات التي اعتمدها المجلس في دورته الخامسة عشرة من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية
    El Presidente expresó su satisfacción por las decisiones adoptadas por la Conferencia, lo que contribuiría a fortalecer su labor. UN وأعرب الرئيس عن ارتياحه للقرارات التي اعتمدها المؤتمر، وهو ما من شأنه أن يسهم في تعزيز أعماله.
    Por el mismo motivo ha apoyado las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad en esta materia. China considera además que debe protegerse el territorio de Croacia. UN وأضاف أن تأييد وفده للقرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن في هذا الصدد تبرره نفس اﻷسباب أيضا وترى الصين أنه يتحتم علاوة على ذلك حمايــة أراضي كرواتيــا.
    En los capítulos I, II y III del informe se presenta un resumen de las resoluciones aprobadas por la Conferencia, la participación en la misma y las deliberaciones de las sesiones plenarias. UN تتضمن الفصول الأول والثاني والثالث من التقرير سردا للقرارات التي اعتمدها المؤتمر، والمشاركة في المؤتمر ووقائع أعمال الجلسات العامة.
    III. Consecuencias administrativas y para el presupuesto por programas de las resoluciones aprobadas por el Consejo en su 12º período de sesiones 199 UN الثالث - ما للقرارات التي اعتمدها المجلس في دورته الثانية عشرة من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية 251
    III. Consecuencias administrativas y para el presupuesto por programas de las resoluciones aprobadas por el Consejo en su 13º período de sesiones 232 UN الثالث - ما للقرارات التي اعتمدها المجلس في دورته الثالثة عشرة من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية 287
    II. Consecuencias administrativas y para el presupuesto por programas de las resoluciones aprobadas por el Consejo en su 15º período de sesiones 217 UN الثاني - ما للقرارات التي اعتمدها المجلس في دورته الخامسة عشرة من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية 274
    Las partes debían iniciar negociaciones para lograr una paz duradera que permitiera que dos Estados, Israel y una Palestina independiente, viable y democrática, compartieran fronteras seguras y reconocidas basándose en los principios establecidos en Madrid y Oslo y de conformidad con las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إذ ينبغي أن يباشر الطرفان مفاوضات من أجل تحقيق سلام دائم يسمح لدولتين، هما إسرائيل وفلسطين مستقلة ديمقراطية التي لها مقومات البقاء، بالعيش جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ الموضوعة في مدريد وأوسلو وطبقاً للقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Las partes debían iniciar negociaciones para lograr una paz duradera que permitiera que dos Estados, Israel y una Palestina independiente, viable y democrática, compartieran fronteras seguras y reconocidas basándose en los principios establecidos en Madrid y Oslo y de conformidad con las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إذ ينبغي أن يباشر الطرفان مفاوضات من أجل تحقيق سلام دائم يسمح لدولتين، هما إسرائيل وفلسطين مستقلة ديمقراطية التي لها مقومات البقاء، بالعيش جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ الموضوعة في مدريد وأوسلو وطبقاً للقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Las partes debían iniciar negociaciones para lograr una paz duradera que permitiera que dos Estados, Israel y una Palestina independiente, viable y democrática, compartieran fronteras seguras y reconocidas basándose en los principios establecidos en Madrid y Oslo y de conformidad con las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إذ ينبغي أن يباشر الطرفان مفاوضات من أجل تحقيق سلام دائم يسمح لدولتين، هما إسرائيل وفلسطين مستقلة ديمقراطية التي لها مقومات البقاء، بالعيش جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ الموضوعة في مدريد وأوسلو وطبقاً للقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Ambos volúmenes abordarán la descolonización en el capítulo dedicado a otras cuestiones políticas y relativas a la seguridad e incluirán los textos íntegros de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social sobre la descolonización. UN وسيغطي المجلدان إنهاء الاستعمار في فصل عنوانه " مسائل سياسية وأمنية أخرى " وسيتضمنان النصوص الكاملة للقرارات التي اعتمدها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار.
    Somalia seguirá solicitando asistencia técnica y financiera, en el marco jurídico de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos sobre asistencia a Somalia en la esfera de los derechos humanos, a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y bilateralmente a otros países. UN سيواصل الصومال السعي إلى الحصول على المساعدة التقنية والمالية، ضمن الإطار القانوني للقرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بمساعدة الصومال في مجال حقوق الإنسان، ومن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبشكل ثنائي من البلدان الشقيقة.
    El Gobierno Federal de Transición de Somalia instaba a los países hermanos, amigos, y a todos los que estuvieran dispuestos a hacerlo, a participar en proyectos de cooperación bilateral oportunos y concretos, en el marco jurídico de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas con un nivel de consenso sin precedentes. UN وتدعو حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية البلدان الشقيقة والصديقة وأي بلد لديه الرغبة إلى تعاون ثنائي مناسب التوقيت وملموس النتائج ضمن الإطار القانوني للقرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بمستوى غير مسبوق من توافق الآراء.
    103.23 Dar cumplimiento a las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos (Guatemala); UN 103-23- أن تمتثل للقرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان (غواتيمالا)؛
    La política de Israel de establecimiento de asentamientos en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén, y en otros territorios árabes ocupados constituye una violación de las resoluciones aprobadas por la comunidad internacional, que ha declarado que esos asentamientos son ilegales, que impiden el logro de un arreglo pacífico y contravienen los principios en que está basado el proceso de paz. UN ٣٥ - ومضى يقول إن استمرار إسرائيل في سياسة زرع المستوطنات السكنية في الضفة الغربية، بما فيها القدس، وفي اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى يشكل انتهاكا للقرارات التي اعتمدها المجتمع الدولي، والتي أعلنت أن هذه المستوطنات غير شرعية، وتعرقل التوصل إلى تسوية سلمية، كما أنها تتنافى والمبادئ التي تقوم عليها عملية السلام.
    72. La delegación de Nueva Zelandia apoya el proyecto de resolución que se examina y que complementa las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad, a la vez que reafirma el principio que establece la inadmisibilidad de la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza. UN ٧٢ - وقال إن الوفد النيوزيلندي يؤيد مشروع القرار قيد النظر، وهو مشروع متمم للقرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن، كما أن وفده يكرر التأكيد على المبدأ الذي مفاده عدم قبول اكتساب اﻷراضي باستعمال القوة.
    La aplicación de las decisiones adoptadas por los órganos rectores de la CEDEAO y la UAEAC, por ejemplo, es competencia de los Estados miembros, que han tendido a pensar más en sus propios intereses, con lo cual dan menos prioridad a los asuntos interestatales como son los acuerdos de colaboración en materia de tránsito. UN من ذلك مثلا ترك التنفيذ الكامل للقرارات التي اعتمدها الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا والاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى ﻵحاد الدول التي نزعت الى التوجه داخليا، مما أفضى الى تدني اﻷولوية الممنوحة للقضايا المشتركة بين البلدان مثل الترتيبات التعاونية للمرور العابر.
    Uno de los grandes desafíos que enfrenta este primer período de sesiones del nuevo milenio se relaciona con nuestra capacidad para unir nuestros esfuerzos y nuestras energías con el fin de asegurar la aplicación progresiva y realista de las decisiones adoptadas por nuestros Jefes de Estado o de Gobierno en el contexto de un frente unido de alcance mundial. UN من الواضح أن أحد التحديات الكبيرة التي تواجه هذه الدورة الأولى في الآلفية الجديدة يتصل بقدرتنا على تجميع جهودنا وطاقاتنا لكفالة التنفيذ المطرد والواقعي للقرارات التي اعتمدها رؤساء دولنا أو حكوماتنا، في سياق جبهة متحدة على صعيد العالم بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد