Hicieron hincapié en que el personal proporcionado gratuitamente debía eliminarse de forma gradual en su totalidad, conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة التخلص تدريجيا من جميع العاملين دون مقابل وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة. |
Aprovecho esta oportunidad para agradecer al Sr. Boutros Boutros-Ghali, el diligente Secretario General de las Naciones Unidas, por su decisión de traer la justicia y la paz a la Azania ocupada, cumpliendo las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. | UN | وانتهز هذه الفرصة ﻷشكر السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام الدؤوب لﻷمم المتحدة، على عقده العزم على تحقيق العدالة والسلم في آزانيا المحتلة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Reconociendo que muchos países africanos han hecho progresos importantes en lo que respecta a la creación de un entorno propicio para el logro de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y los resultados de las Conferencias de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلﱢم بأن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا نحو تهيئة بيئة مواتية لتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ونتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة، |
Promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las conferencias recientes de las Naciones Unidas | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة الأخيرة |
Favorecemos el establecimiento de un Estado palestino que exista en paz junto a Israel, dentro de fronteras seguras y reconocidas, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | كما نؤيد إقامة دولة فلسطينية توجد جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل، ضمن حدود آمنة ومعترف بها، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las conferencias recientes de las Naciones Unidas | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة الأخيرة |
Promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las conferencias recientes de las Naciones Unidas | UN | تشجيع النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا |
16. Cuba está sujeta diariamente a la agresión de la radio y la televisión de los Estados Unidos de América, en desacato a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | 16 - وأردف قائلا إن كوبا تتعرض يوميا لعدوان بالإذاعة والتليفزيون من جانب الولايات المتحدة الأمريكية بعدم اكتراث للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة. |
B. Promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las conferencias recientes de las Naciones Unidas | UN | بــاء تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخرا |
Cada titular de mandato debe centrarse en los instrumentos jurídicos, las alegaciones y las recomendaciones referentes a su mandato tal como se define en las resoluciones pertinentes de la Comisión de Derechos Humanos por las que se establecen los respectivos mecanismos. | UN | ويركز كل واحد منهم على القانون والادعاءات والتوصيات المتعلقة بولايته وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان التي أنشأت كل واحدة من هذه الآليات. |
Promoción del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las recientes conferencias de las Naciones Unidas | UN | تشجيع النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا |
Promoción del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las recientes conferencias de las Naciones Unidas | UN | تشجيع النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا |
El representante del Uruguay reconoció la disposición de la Argentina a actuar en este sentido e instó al Reino Unido a aplicar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y demás órganos internacionales. | UN | وأقر الممثل بأن الأرجنتين مستعدة للقيام بذلك، وحث المملكة المتحدة على الامتثال للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى. |
Contrariamente a las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y del Consejo de Seguridad, el Irán no ha suspendido sus actividades relacionadas con el enriquecimiento. A.1. | UN | 2 - خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، لم تعلِّق إيران أنشطتها المرتبطة بالإثراء. |
Además, infringiendo las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y del Consejo de Seguridad, el Irán no ha suspendido sus actividades relacionadas con el enriquecimiento. | UN | 39 - وبالإضافة إلى ذلك، خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، لم تعلِّق إيران أنشطتها المرتبطة بإثراء اليورانيوم. |
Haciendo caso omiso de las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, el Irán no está aplicando su protocolo adicional. | UN | 48 - خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، لا تنفّذ إيران البروتوكول الإضافي. |
Al respecto, exigimos de manera enfática que se dé pleno cumplimiento a las resoluciones pertinentes de la OCI, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، نطالب بالتطبيق الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من منظمة التعاون الإسلامي والجمعية العامة ومجلس الأمن الدولي. |
Por último, el Grupo de Estados de África insta al Consejo de Derechos Humanos a continuar e intensificar su colaboración con la oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | أخيرا، فإن المجموعة الأفريقية تشجع مجلس حقوق الإنسان على مواصلة تعاونه وتكثيفه مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة. |
Estos actos constituyen una clara violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل عمليات الإطلاق المذكورة انتهاكات واضحة للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El Consejo Europeo reitera su apoyo sin reservas a la aplicación estricta de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y las decisiones adoptadas en cumplimiento de estas. | UN | ويكرر مجلس أوروبا إعرابه عن تأييده التام لﻹنفاذ الصارم للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وللقرارات المتخذة نتيجة لها. |
Objetivo: Prestar asistencia electoral a los Estados Miembros, a petición de éstos y de conformidad con las decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, mediante la prestación del apoyo técnico y consultivo necesarios a la coordinación de sus actividades. | UN | الهدف: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، وطبقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن وذلك بتوفير الدعم الفني والاستشاري اللازم لتنسيق أنشطتها. |
El Gobierno español está plenamente dispuesto a que todos esos aspectos queden debidamente garantizados en el marco de una solución negociada definitiva a esta controversia, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | والحكومــة الاسبانية على استعداد تام لكفالة أن تكون كل هذه الجوانب مضمونة كما يجب في إطار حل تفاوضي نهائي للنزاع، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
También cabría señalar que esas acciones constituyen una violación de las decisiones pertinentes del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y demuestran una flagrante falta de respeto a un órgano judicial independiente y reconocido internacionalmente. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذه الأعمال تشكل انتهاكا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتدل على استهتار سافر لهيئة قضائية مستقلة ومعترف بها دوليا. |