Por otra parte, para garantizar los derechos de los niños delincuentes, en 2008 se han establecido en cuatro ciudades del país tribunales de menores. | UN | ومن جهة أخرى، وبغية ضمان حقوق الأطفال الجانحين، تم في عام 2008 إنشاء محاكم للقصّر في أربع مدن في البلد. |
En el caso de la prostitución de menores en grupo, por ejemplo en burdeles, la pena puede ser de hasta 40 años de prisión. | UN | وفي حالة البغاء الجماعي للقصّر في مواخير قائمة قد تكون العقوبة بالسجن لمدة تصل إلى ٠٤ سنة. |
En algunos Estados, los sitios web de la policía se habían complementado con enlaces a sitios web en los que se presta asistencia a los menores de edad y sus padres en relación con los problemas de drogas en el seno familiar. | UN | وفي بعض الدول، عزّزت المواقع الشبكية للشرطة بوصلات لتوفير المساعدة للقصّر وآبائهم بشأن مشاكل المخدرات في الأُسر. |
También le inquieta la situación sanitaria de los menores, en vista del gran número de casos de obesidad y de suicidios. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً الحالة الصحية للقصّر صغار السن نظراً لارتفاع معدل حالات اﻹفراط في السمنة والانتحار. |
Se ha extendido, asimismo, la red asistencial, con programas específicos para menores y para la población penitenciaria, así como una actuación decidida en los barrios de mayor índice de riesgo. | UN | كذلك وسعنا شبكة المساعدة لتشمل برامج محددة للقصّر والمسجونين، ونتخــذ إجراءات صارمة في اﻷحياء اﻷكثر تعرضا للخطر. |
ii) Las gestiones se realizan en amplio abanico de posibilidades: decomiso de patentes, cierre de locales, extradición de extranjeros indocumentados y, por supuesto, la protección inmediata de las Personas Menores de Edad que se encuentren en los locales; | UN | `2` وتتخذ التدابير المتاحة أشكالاً مختلفة: سحب التراخيص، إغلاق المحلات، طرد الأجانب الذين ليست لديهم أوراق إقامة، وبالطبع، توفير رعاية فورية للقصّر الذين يُعثر عليهم في هذه المحلات؛ |
En los Artículos 311, 313 y 314 del Código Penal se sanciona a quienes Permitan o Induzcan a un menor al Consumo de Drogas. | UN | وتفرض المواد 311 و 313 و 314 من القانــون الجنائي عقوبات على أي شخص يسمح للقصّر بتعاطي المخدرات أو يشجعهم على تعاطيها. |
A tal fin, debería instituirse un sistema de vigilancia para evitar que se siga reclutando a menores. | UN | وينبغي، لهذا الغرض، إنشاء نظام رصد للحيلولة دون مواصلة أي تجنيد للقصّر. |
Se ha dado más alcance a las disposiciones sobre la explotación sexual de menores y se han endurecido algunas penas. | UN | وجرى توسيع نطاق الأحكام المتعلقة بالاستغلال الجنسي للقصّر. |
Así ha penalizado el recurso a la prostitución de menores y la posesión de representaciones pornográficas de menores. | UN | فقد جرّم اللجوء إلى بغاء القصّر وحيازة صور إباحية للقصّر. |
Esto desalienta la explotación sexual de menores con fines comerciales. | UN | هذا الإجراء يعمل على التقليل من المتاجرة بالاستغلال الجنسي للقصّر. |
También se han establecido secciones de menores en las instalaciones correccionales y se ha prohibido el empleo de niños en ciertas ocupaciones peligrosas. | UN | وأنشأت أيضا أجنحة للقصّر في مرافقها الإصلاحية وحظرت عمل الأطفال في مهن خطيرة معينة. |
Deben investigarse y castigarse los casos de reclutamiento forzado de menores y se debe trabajar por la reinserción social de los menores mediante el establecimiento de programas especiales. | UN | ويجب التحقيق في حالات التجنيد القسري للقصّر والمعاقبة عليها، ويجب العمل من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع من خلال إنشاء برامج خاصة لهذا الغرض. |
La prostitución, la trata de personas y la explotación sexual de menores solían ocurrir en zonas turísticas, así como en hoteles y restaurantes. | UN | وكثيرا ما تقع الدعارة والاتِّجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للقصّر في الأماكن السياحية، وكذلك في الفنادق والمطاعم. |
Malta señaló que sus autoridades, en cooperación con una organización no gubernamental, administraban tratamiento especial a los menores. | UN | وذكرت مالطة أن سلطاتها تتعاون مع منظمة غير حكومية في توفير المعاملة الخاصة للقصّر. |
Por último, es importante que el mayor número posible de prisioneros palestinos sean puestos en libertad, dando prioridad a los menores. | UN | أخيرا، من المهم الإفراج عن أكبر عدد ممكن من السجناء الفلسطينيين، مع إعطاء الأولوية للقصّر. |
Debe ponerse en libertad a un mayor número de prisioneros palestinos, dando prioridad a los menores. | UN | وينبغي إطلاق سراح المساجين الفلسطينيين بأعداد كبيرة مع إعطاء الأولوية للقصّر. |
Los tribunales, además, deben examinar la posibilidad de suspender la detención preventiva de los menores. | UN | وطلب من المحاكم أيضاً فحص خيار وقف الحبس الاحتياطي للقصّر قبل المحاكمة. |
Se ha establecido una dependencia de la policía para menores, que se encargará de realizar encuestas e investigaciones rápidas de los autores de violencia sexual. | UN | وأنشئت وحدة للقصّر في الشرطة أنيط بها إجراء تحريات والبحث بسرعة عن مرتكبي العنف الجنسي. |
Si bien se aprobó la Ley 7899 contra la Explotación Sexual de las Personas Menores de Edad en 1999, todavía se mantienen muchos obstáculos para prevenir y erradicar un problema de alcances tan graves. | UN | ومع أن القانون رقم 7899 لمكافحة الاستغلال الجنسي للقصّر قد اعتمد في عام 1999، فإنه لا تزال هناك حتى اليوم عقبات عديدة تحول دون منع واستئصال مشكلة لها مثل هذه الأبعاد الخطيرة. |
los menores de edad pueden contraer matrimonio con un permiso emitido por la autoridad tutelar, en cuyo caso las autoridades siempre tienen en cuenta los intereses del menor. | UN | ومن الجائز أن يُسمح للقصّر بالزواج بموجب تصريح صادر عن سلطة الوصاية، وفي هذه الحالة، تقوم السلطات المعنية دائما بمراعاة مصالح طفل الزوجين. |
En caso de condena a una pena de prisión o de detención, el joven cumple la pena en un centro reservado exclusivamente a menores de edad. | UN | وفي حالة الإدانة بعقوبة السجن أو الاحتجاز فإن الحدث يقضي مدة عقوبته في مركز احتجاز مخصص للقصّر. |
Uno de esos derechos es el acceso a la atención de salud, en particular para los menores. | UN | ومن أحد هذه الحقوق الحق في الحصول على الرعاية الصحية، بما في ذلك للقصّر. |
Quienes propicien y faciliten este tipo de abuso son delincuentes y, según el caso, deben ser considerados como corruptores de personas menores de edad, proxenetas o rufianes. | UN | وكل الأشخاص الذين يهيّئون الظروف المواتية لهذا النوع من الإساءة أو يسهّلونه هم مجرمون ويجب اعتبارهم، حسب كل حالة، مفسدين للقصّر أو قوّادين أو معتمدين في كسب معيشتهم على دعارة الغير. |