Recordando además la Declaración Universal sobre la Erradicación del Hambre y la Malnutrición, así como la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, | UN | وإذ تشير كذلك إلى الإعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية وإلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، |
Recordando además la Declaración Universal sobre la Erradicación del Hambre y la Malnutrición, así como la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, | UN | وإذ تشير كذلك إلى الإعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية وإلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، |
El trabajo decente y la protección social también son importantes para erradicar el hambre. | UN | ومن الأشياء المهمة للقضاء على الجوع أيضا توفير العمل اللائق والحماية الاجتماعية. |
Reconocemos que el crecimiento económico es importante, pero no es el único factor para erradicar el hambre y la pobreza. | UN | ونحن ندرك أن النمو الاقتصادي هام لكنه ليس العامل الوحيد للقضاء على الجوع والفقر. |
En esta aldea mundial interdependiente, las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden, y deben, hacer más para ayudar a los países africanos a corregir el desequilibrio ecológico a fin de que puedan producir suficientes alimentos para eliminar el hambre entre su población. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، بل ينبغي لهما في عالمنا هذا الشبيه بقرية مترابطة، العمل أكثر من أجل مساعدة البلدان اﻷفريقية على تصحيح الاختلال اﻹيكولوجي ومن ثم إنتاج المواد الغذائية الضرورية للقضاء على الجوع بين سكانها. |
Esta labor renovó el impulso político para incrementar el nivel de inversión en medidas para alcanzar la seguridad alimentaria y la nutrición con el fin de erradicar el hambre. | UN | ووفر هذا العمل الزخم السياسي لزيادة الاستثمارات في التدابير الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية للقضاء على الجوع. |
El presupuesto para la erradicación del hambre y la reducción de la pobreza ha recibido una alta prioridad y ha aumentado cada año. | UN | وقد منحت الإعتمادات المخصصة في الميزانية للقضاء على الجوع والإقلال من الفقر أولوية عالية وكانت تزاد كل سنة. |
Recordando además la Declaración Universal sobre la Erradicación del Hambre y la Malnutrición, así como la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, | UN | وإذ تشير كذلك إلى الإعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية وإلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، |
Recordando además la Declaración Universal sobre la Erradicación del Hambre y la Malnutrición, así como la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, | UN | وإذ تشير كذلك إلى الإعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية وإلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، |
Recordando la Declaración Universal sobre la Erradicación del Hambre y la Malnutrición, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية()، |
Recordando la Declaración Universal sobre la Erradicación del Hambre y la Malnutrición, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية()، |
Recordando la Declaración Universal sobre la Erradicación del Hambre y la Malnutrición, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية()، |
El Alto Comisionado Adjunto señaló la pertinencia para la labor del Foro de la Declaración sobre el Progreso y el Desarrollo en lo Social, de 1969, así como de la Declaración Universal sobre la Erradicación del Hambre y la Malnutrición, la Declaración del Milenio y los Objetivos de Desarrollo del Milenio conexos. | UN | كما لاحظ أهمية إعلان عام 1969 بشأن التقدم والتنمية في الميدان الاجتماعي بالنسبة لعمل المحفل، إلى جانب الإعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية، وإعلان الألفية وما يرتبط به من أهداف إنمائية. |
Es fundamental mejorar el acceso a los recursos productivos y aumentar las inversiones públicas en el desarrollo rural para erradicar el hambre y la pobreza; | UN | إن تحسين فرص الحصول على الموارد المنتجة والاستثمارات العامة في التنمية الريفية أمران ضروريان للقضاء على الجوع والفقر؛ |
Por otro lado, facilitar el acceso a la educación a niñas y mujeres es la clave para erradicar el hambre y la pobreza. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتبر إتاحة فرصة الحصول على التعليم للفتيات والنساء السبيل للقضاء على الجوع والفقر. |
Si ha de haber progreso en los países en desarrollo de los sistemas sanitario y educativo, deben crearse los mecanismos para erradicar el hambre y la pobreza, y mejorar las condiciones de vida en todo el mundo. | UN | ولتحقيق التقدم في البلدان النامية، ينبغي تطوير نظامي التعليم والصحة، وإنشاء آلية للقضاء على الجوع والفقر وتحسين ظروف المعيشة في العالم. |
Los esfuerzos democráticos en pro de la integración social y de una mayor igualdad han dado lugar a la elaboración de una estrategia para eliminar el hambre y asegurar el derecho a la alimentación. | UN | وقد أدت الجهود الديمقراطية الرامية إلى الإدماج الاجتماعي وتحقيق المزيد من المساواة إلى وضع استراتيجية للقضاء على الجوع ولإعمال الحق في الغذاء. |
Es fundamental crear las condiciones propicias para el desarrollo sostenible a fin de erradicar el hambre y la pobreza, lo que garantizaría el respeto de los derechos humanos, mitigaría la amenaza del terrorismo, evitaría los conflictos armados y acabaría con epidemias peligrosas. | UN | وإن تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية المستدامة أمر حيوي للقضاء على الجوع والفقر، وكفالة احترام حقوق الإنسان، والحد من خطر الإرهاب، ومنع نشوب الصراعات المسلحة، والقضاء على الأوبئة الخطيرة. |
Las mujeres desempeñan un papel importante en el sector agrícola y constituyen un factor vital para la erradicación del hambre y la pobreza. | UN | وأشارت إلى أن النساء تقمّن بدور هام في القطاع الزراعي ولهن أهمية كبيرة بالنسبة للقضاء على الجوع والفقر. |
Habiendo considerado el documento del Marco global de acción para una Iniciativa encaminada a poner fin al hambre y la desnutrición entre los niños, | UN | وقد نظر في وثيقة إطار العمل العالمي للقضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال، |
En relación con esto, deben establecerse unas perspectivas más claras en el marco de un calendario preciso, en particular en lo que respecta a la erradicación del hambre y la desnutrición para el año 2000. | UN | وفي هذا الصدد يتعين تحديد خطوط أكثر وضوحا في إطار جدول زمني محدد وبخاصة للقضاء على الجوع وسوء التغذية من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
La prevención es tan importante como la represión, y para ello se necesita una estrategia multilateral amplia y global a fin de eliminar el hambre, la insalubridad, la pobreza y las disparidades económicas, así como otras condiciones que fomentan la inestabilidad y la inseguridad y hacen de la violencia y el terror un modo de vida. | UN | والوقاية تعتبر في نفس الأهمية مثل القمع ولبلوغ هذه الغاية يلزم بذل جهود متضافرة متعددة الأطراف للقضاء على الجوع والمرض والفقر والتفاوت الاقتصادي، إلى جانب الأحوال التي تولد عدم الاستقرار وعدم الأمن وتحول العنف والإرهاب إلى طريقة للحياة. |
Como resultado de la reunión, los líderes de la Unión Africana hicieron suya una declaración para acabar con el hambre a más tardar en 2025. | UN | وفي أعقاب هذا الاجتماع، أقر قادة الاتحاد الأفريقي إعلانا للقضاء على الجوع بحلول عام 2025. |
El Asesor Principal de Política Económica del PMA hizo hincapié en la importancia de alcanzar el primero de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, consistente en erradicar el hambre, y presentó varias experiencias y estrategias eficaces en función de los costos. | UN | وأكد المستشار الأقدم لشؤون السياسات الاقتصادية في برنامج الأغذية العالمي على أهمية تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على الجوع وعرض عدة استراتيجيات فعالة من حيث التكلفة ودروسا مستفادة. |
Los Jefes de Estados de nuestra comunidad reafirmaron su decisión de intensificar los esfuerzos por erradicar el hambre y la pobreza. | UN | وكرر رؤساء دول مجموعتنا التأكيد على عزمهم تكثيف الجهود للقضاء على الجوع والفقر. |
Esos resultados provenientes de las políticas de crédito han contribuido mucho a lograr la eliminación del hambre a nivel nacional y a ejecutar programas de reducción de la pobreza y seguridad social. | UN | وساهمت هذه النتائج التي نجمت عن سياسات الائتمان إلى حد كبير في تحقيق أهداف البرامج الوطنية للقضاء على الجوع والحد من الفقر وكذلك في تحقيق الأمن الاجتماعي. |
Esa situación dificulta los esfuerzos de muchos países por lograr los objetivos, no sólo de sus programas de población, sino también de sus planes de erradicación del hambre y reducción de la pobreza, lo que hace todavía más remoto el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتلك الحالة تعوق جهود العديد من البلدان ليس لتحقيق أهداف برامجها السكانية فحسب، ولكن أيضا خططها للقضاء على الجوع والحد من الفقر، مما يجعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمرا أبعد. |
Consciente de esa situación, el Secretario General puso en marcha la campaña titulada " Reto: Hambre Cero " en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | واعترافا بهذه الحقيقة، أطلق الأمين العام تحديا للقضاء على الجوع أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Los gobiernos deberían dar prioridad y asignar recursos a medidas destinadas a eliminar el hambre y la malnutrición en todos los países. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع الإجراءات في سلم أولوياتها وأن تخصص الموارد اللازمة للقضاء على الجوع وسوء التغذية في جميع البلدان. |