ويكيبيديا

    "للقضاء على العنف الموجه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para eliminar la violencia
        
    • para la Eliminación de la Violencia
        
    • para erradicar la violencia
        
    • para combatir la violencia contra
        
    • sobre la Eliminación de la Violencia
        
    En la misma reunión, el Gobierno anunció un plan de acción para eliminar la violencia contra la mujer en Darfur. UN 12 - وفي الاجتماع نفسه، أعلنت الحكومة خطة عمل للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة في دارفور.
    1. Una mayor capacidad para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas mediante la inversión en estrategias de prevención, protección y promoción UN 1 - زيادة القدرة للقضاء على العنف الموجه للنساء والبنات من خلال الاستثمار في استراتيجيات الوقاية والحماية والدعوة
    El Fondo Fiduciario en apoyo de las medidas para eliminar la violencia basada en el género sirve como marco experimental de concesión de subvenciones para descubrir estrategias innovadoras y prácticas idóneas. UN وإن الصندوق الاستئماني الرامي إلى دعم الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة هو بمثابة مختبر لتقديم منح من أجل وضع استراتيجيات جديدة ومبتكرة واتباع أفضل الممارسات.
    El Gobierno del Japón también tomó medidas en 1995 en favor de la mujer y celebra que se haya llevado a la práctica su propuesta de crear un Fondo fiduciario en apoyo de las actividades para la Eliminación de la Violencia contra la mujer. UN وقد اتخذت الحكومة اليابانية أيضا تدابير في عام ١٩٩٥ لصالح المرأة وترحب بالصندوق الاستئماني الخاص للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة الذي اقترحت إنشاءه.
    Asimismo, ha promovido normas de acción y prácticas idóneas internacionales para la Eliminación de la Violencia contra las mujeres, y ha participado activamente en la preparación de propuestas legislativas destinadas a garantizar la seguridad de las víctimas de la violencia e impedir su victimización durante el juicio. UN وقد شجعت السيدة زيلينسكا أيضا على اتباع معايير العمل الدولية والممارسات السليمة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة، كما قامت بدور نشط في وضع مقترحات تشريعية تهدف إلى ضمان سلامة ضحايا العنف ومنع مواصلة تعرضهم له خلال اتخاذ الإجراءات الجنائية.
    e. Se ha efectuado una labor considerable para erradicar la violencia contra la mujer, entre ella la adopción de leyes, la creación de conciencia jurídica y la promoción. UN ﻫ - وقد اضطلع بعمل كثير للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك سن القوانين، والتوعية القانونية، والدعوة.
    En el Ecuador, el UNIFEM está trabajando con el Consejo Nacional de las Mujeres (CONAMU) para apoyar la elaboración de un plan provincial sobre la violencia contra la mujer, bajo la dirección de la Municipalidad de Guayaquil, y también está contribuyendo a la elaboración de un plan nacional para combatir la violencia contra la mujer. UN وفي إكوادور يعمل الصندوق مع المجلس النسائي الوطني لتقديم الدعم لوضع خطة إقليمية للعنف الموجه للمرأة برئاسة بلدية كواياكيل كما يساهم أيضا في وضع خطة وطنية للقضاء على العنف الموجه للمرأة.
    El año pasado, el experto independiente recordó el período de sesiones del Tribunal Internacional sobre la Eliminación de la Violencia contra las Mujeres Haitianas, celebrada en Puerto Príncipe del 25 al 27 de noviembre de 1997. UN وفي السنة الماضية، كانت المقررة الخاصة أشارت إلى جلسات المحكمة الدولية للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة والتي عقدت في بورت أو برنس من ٢٥ إلى ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    Desde 1999, el Gobierno viene aplicando una política de tolerancia cero como estrategia para eliminar la violencia contra la mujer. UN 34 - وما برحت، الحكومة منذ عام 1999 تتبع سياسة عدم التسامح إطلاقاً كاستراتيجية للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة.
    La mayor comprensión y la más profunda conciencia de la situación de la mujer por parte del Gobierno y de la sociedad en su conjunto han conducido a aprobar legislación sobre mecanismos más eficaces para eliminar la violencia contra la mujer y erradicar la feminización de la pobreza. UN وقد أدى التفهم والتوعية الكبيرة للحكومة والمجتمع ككل لحالة المرأة إلى اعتماد تشريعات عن آليات أكثر فعالية للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة والقضاء على تأنيث الفقر.
    Su labor de apoyo a la concesión de microcréditos a la mujer y a las estrategias innovadoras para eliminar la violencia contra la mujer pone de manifiesto que dichas iniciativas, una vez que su eficacia queda demostrada, pueden hacerse extensivas a otros organismos con más recursos. UN ويبين عمل الصندوق المتعلق بتشجيع تقديم الائتمانات الصغيرة للمرأة ودعم الاستراتيجيات الابتكارية للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة كيف يمكن للوكالات التي تتوفر لديها موارد أكبر أن توسع نطاق المبادرات، بعد أن تثبت فعاليتها.
    Las campañas interinstitucionales iniciadas por el UNIFEM para eliminar la violencia contra la mujer en América Latina, África y Asia y el Pacífico han permitido incrementar los recursos y la actividad de agentes estatales y no estatales. UN وأدت الحملات المشتركة بين الوكالات التي قام بها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ إلى زيادة الموارد والإجراءات التي تتخذها الدول وجهات أخرى.
    Las experiencias adquiridas con el Fondo Fiduciario se incorporan en los programas nacionales, regionales y mundiales que la red del UNIFEM y sus asociados en el terreno convierten en estrategias de mayor impacto y a más largo plazo para eliminar la violencia contra la mujer. UN والدروس المستخلصة من الصندوق الاستئماني تجعل جزءا من المدخلات في برامج عالمية وإقليمية ووطنية يقوم شركاء صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشبكته الميدانية بعد ذلك برفع كفايتها وتحويلها إلى استراتيجيات طويلة الأمد وقوية الأثر للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة.
    i) Establecer mecanismos nacionales adecuados de vigilancia para supervisar y evaluar la aplicación de las medidas adoptadas para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas; UN (ط) وضع آليات رصد وطنية مناسبة بغية رصد، وتقييم، مدى تنفيذ التدابير المتخذة للقضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات؛
    Pregunta cuáles son las causas profundas de la violencia que ha identificado la Representante Especial, si tiene datos desglosados por género sobre los lugares en que se produjeron actos de violencia, y qué recomendaciones podría formular para eliminar la violencia contra los niños, en particular la que surge de las nuevas tecnologías. UN وسأل عن الجوانب التي حددتها الممثلة الخاصة كأسباب جذرية للعنف وعما إذا كانت لديها أية بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس بشأن أماكن حدوثه، وعن التوصيات التي يمكن لها أن تقدمها للقضاء على العنف الموجه ضد الأطفال وخاصة العنف الناجم عن التكنولوجيات الجديدة.
    En este sentido, el orador acoge con beneplácito los resultados del sexto período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, de entre los cuales destaca como paso importante el documento sobre estrategias modelo y medidas prácticas para la Eliminación de la Violencia contra la mujer en el terreno de la prevención del delito y la justicia penal, que espera sea aprobado por la Asamblea General. UN ثم أعرب عن ترحيبه بالعمل المهم الذي تم إنجازه في الدورة الثالثة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولا سيما إنجاز الوثيقة المتعلقة بالاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومعربا عن اﻷمل في أن تعتمده الجمعية العامة.
    En este proceso ha habido hitos, como las conferencias de Viena y de Beijing, la aprobación de la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la mujer, la Declaración de Uagadugú y la proclamación en América Latina y el Caribe del 25 de noviembre como Día Internacional para la Eliminación de la Violencia contra la Mujer. UN وأضافت أن من العلامات البارزة في هذه العملية مؤتمر فيينا، ومؤتمر بيجين، واعتماد اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف الموجه ضد المرأة، وإعلان واغادوغو، وما تم في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من إعلان يوم ٢٥ تشرين الثاني باعتباره اليوم الدولي للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة.
    El Gobierno está intentando intensificar sus campañas de información pública sobre la asistencia disponible para las víctimas mediante la distribución de panfletos, la creación de páginas Web, la celebración de simposios y la publicidad en los medios de comunicación, utilizando un símbolo especial para la Eliminación de la Violencia contra la mujer. UN وتعمل الحكومة على زيادة الوعي العام بالمساعدة المتاحة للضحايا من خلال توزيع النشرات وإنشاء المواقع على شبكة الإنترنت، وتنظيم الندوات، وإذاعة الإعلانات في وسائط الإعلام، باستخدام رموز خاصة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة.
    8.122 Los temas prioritarios para el bienio 1994-1995 serán el establecimiento de medidas para erradicar la violencia contra la mujer y la plena participación de la mujer en la adopción de decisiones a nivel internacional. UN ٨-١٢٢ سيكون موضوع وضع تدابير للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة وموضوع مشاركة المرأة التامة في صنع القرار الدولي، الموضوعين اللذين سيحظيان باﻷولوية في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Encomiaron el establecimiento de un grupo interministerial de tareas y las medidas adoptadas y las comisiones creadas para erradicar la violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar entre los cónyuges, así como entre el primer y segundo grado de consanguinidad. UN وأثنوا على إنشاء فرقة العمل المشتركة بين الوزارات والتدابير المتخذة واللجان المنشأة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي بين اﻷزواج فضلا عن العنف بين اﻷقارب من الدرجتين اﻷولى والثانية.
    Encomiaron el establecimiento de un grupo interministerial de tareas y las medidas adoptadas y las comisiones creadas para erradicar la violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar entre los cónyuges, así como entre el primer y segundo grado de consanguinidad. UN وأثنوا على إنشاء فرقة العمل المشتركة بين الوزارات والتدابير المتخذة واللجان المنشأة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي بين اﻷزواج فضلا عن العنف بين اﻷقارب من الدرجتين اﻷولى والثانية.
    A efectos de establecer medidas para combatir la violencia contra la mujer, el Estado parte debería atender a la recomendación general No. 19 del Comité y a la Declaración de las Naciones Unidas sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, e informar al Comité sobre sus progresos en el próximo informe. UN ويجب أن تطبق الدولة الطرف التوصية العامة رقم 19 التي قدمتها اللجنة وإعلان الأمم المتحدة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة من خلال اتخاذ تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة، كما ينبغي أن تحيط اللجنة علما بالتقدم المحرز في تقريرها القادم.
    En noviembre de 1997, 80 organizaciones femeninas de la sociedad civil haitiana convocaron el Tribunal Internacional sobre la Eliminación de la Violencia contra las Mujeres Haitianas. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، أنشأت ٨٠ منظمة نسائية في المجتمع المدني الهايتي محكمة دولية للقضاء على العنف الموجه نحو المرأة الهايتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد