ويكيبيديا

    "للقضاء على الفقر والجوع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para erradicar la pobreza y el hambre
        
    • de erradicar la pobreza y el hambre
        
    • para erradicar el hambre y la pobreza
        
    • para eliminar la pobreza y el hambre
        
    • por erradicar la pobreza y el hambre
        
    • erradicación de la pobreza y el hambre
        
    Por tanto, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para erradicar la pobreza y el hambre. UN ولهذا، ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي المزيد من الجهود للقضاء على الفقر والجوع.
    Esperamos que estos programas apoyen de manera considerable nuestros planes para erradicar la pobreza y el hambre. UN ونحن نتوقع أن تساعد هذه البرامج بشكل كبير في خططنا للقضاء على الفقر والجوع.
    Reiteraron la importancia de que los países en desarrollo determinaran sus propias estrategias de seguridad alimentaria en sus iniciativas para erradicar la pobreza y el hambre. UN وكرروا التأكيد على أهمية أن تحدد البلدان النامية استراتيجياتها الخاصة بها في مجال الأمن الغذائي في إطار الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والجوع.
    Se requiere un amplio consenso internacional en favor del desarrollo y un esfuerzo internacional coordinado para lograr el empeño mundial de erradicar la pobreza y el hambre durante el curso de nuestra vida. UN ويمثل تحقيق توافق عريض في الآراء من أجل التنمية وتنسيق الجهود الدولية عنصرا أساسيا في المجهود العالمي للقضاء على الفقر والجوع في حياتنا.
    El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) ha previsto que, en el futuro, millones de personas se convertirán en refugiados a causa del clima, y, no obstante, se podrían evitar sus sufrimientos porque se dispone de los conocimientos, los recursos y la tecnología requeridos para erradicar el hambre y la pobreza, así como para colmar la brecha entre los sectores privilegiados y los menos favorecidos de la población. UN وقد تنبأ الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ والتابع للأمم المتحدة بأن ملايين من البشر سوف يصبحون في المستقبل لاجئين بفعل المناخ، بيد أن معاناتهم يمكن تلافيها بفضل المعرفة والموارد والتكنولوجيا اللازمة للقضاء على الفقر والجوع وسد الثغرة القائمة بين الموسرين والمحرومين.
    En ese contexto, el bloqueo obstaculiza los esfuerzos del Gobierno de Cuba para erradicar la pobreza y el hambre y para promover la salud y la educación, que son indispensables para el logro del desarrollo económico y social. UN وفي هذا السياق، يضر الحصار بالجهود التي تبذلها الحكومة الكوبية للقضاء على الفقر والجوع وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم، الأساسيين لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En este contexto, el bloqueo entorpece los esfuerzos del Gobierno de Cuba para erradicar la pobreza y el hambre y promover la salud y la educación, medios imprescindibles para lograr el desarrollo económico y social. UN وفي هذا السياق، يعيق الحصار جهود الحكومة الكوبية للقضاء على الفقر والجوع ولتعزيز الرعاية الصحية والتعليم، وهما من الوسائل التي لا غنى عنها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Estamos trabajando arduamente para erradicar la pobreza y el hambre extrema utilizando los deportes para apoyar el desarrollo de las comunidades y los programas de alimentación escolar en África y Asia. UN وإننا نعمل بجد للقضاء على الفقر والجوع المفرط عن طريق استخدام الألعاب الرياضية لدعم تنمية المجتمعات المحلية وبرامج توفير الأغذية في مدارس أفريقيا وآسيا.
    Pregonamos la paz y estamos comprometidos con esta noble causa, pero esta corriente poco comprensible de asignar fondos para alimentar la destrucción contrasta abiertamente con la imperiosa necesidad de volcar todo nuestro esfuerzo para erradicar la pobreza y el hambre. UN إننا ندعو إلى السلام ونلتزم بتلك القضية النبيلة؛ بيد أن هذا الاتجاه المحيّر لتخصيص الموارد لتمويل الدمار يناقض الحاجة الغالبة إلى تكريس كل الجهود للقضاء على الفقر والجوع.
    La urbanización basada en el desarrollo es crucial para erradicar la pobreza y el hambre entre los mil millones de personas que viven en barrios marginales en el mundo en desarrollo. UN وأضاف أن التحضر ذا الوجهة الإنمائية أمر ضروري للقضاء على الفقر والجوع بالنسبة لبليون شخص يعيشون في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي.
    Israel, que ha tenido un desarrollo agrícola rápido y exitoso, anhela desempeñar un papel prominente en las iniciativas internacionales para erradicar la pobreza y el hambre en todo el mundo. UN 2 - ونظرا لأن إسرائيل شهدت تطورا زراعيا سريعا وناجحا، فإنها تتوق إلى الاضطلاع بدور بارز في الجهود الدولية للقضاء على الفقر والجوع في العالم.
    El Grupo Consultivo, en colaboración con los sistemas nacionales de investigaciones agrícolas, la sociedad civil y el sector privado, fomenta el crecimiento agrícola sostenible y la seguridad alimentaria para erradicar la pobreza y el hambre por medio de investigaciones científicas y actividades conexas sobre agricultura, silvicultura, pesca, políticas y medio ambiente. UN وتتعاون هذه المجموعة مع الشبكات الوطنية للبحوث الزراعية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، على تعزيز النمو الزراعي المستدام والأمن الغذائي للقضاء على الفقر والجوع من خلال البحث العلمي والأنشطة ذات الصلة في مجالات الزراعة، والغابات، ومصائد الأسماك، والسياسات، والبيئة.
    51. Los productos básicos, al ser la principal fuente de ingresos fiscales y de empleo en los países en desarrollo que dependen de ellos, son fundamentales para erradicar la pobreza y el hambre. UN 51- وتُعتبر السلع الأساسية، بوصفها المصدر الرئيسي للإيرادات المالية والعمالة في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية، عاملاً بالغ الأهمية بالنسبة للقضاء على الفقر والجوع.
    Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible, la creación de empleo y los esfuerzos para erradicar la pobreza y el hambre en los países en desarrollo, y al mismo tiempo propiciar la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, UN ' ' وإذ تكرر التأكيد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل والجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق،
    Poniendo de relieve que el sistema financiero internacional debe apoyar un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la creación de empleo, promover la inclusión financiera y apoyar la acción para erradicar la pobreza y el hambre en los países en desarrollo y, al mismo tiempo, hacer posible la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل وتعميم الخدمات المالية ودعم الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق،
    Las precipitaciones irregulares, los períodos prolongados de sequía y las riadas siguen perjudicando la producción agrícola y, en consecuencia, la capacidad del Gobierno de Malawi de intensificar el crecimiento económico sostenido a fin de erradicar la pobreza y el hambre. UN فالأمطار غير المنتظمة، وفترات الجفاف الممتدة، والفيضانات المفاجئة لا تزال تلحق الأضرار بالإنتاج الزراعي وبقدرة حكومة ملاوي على النهوض بالنمو الاقتصادي المستدام للقضاء على الفقر والجوع.
    Reafirmando también la Declaración del Milenio, en la que se afirma que se debe asegurar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres y se insta, entre otras cosas, a promover la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer como medios eficaces y esenciales de erradicar la pobreza y el hambre, luchar contra las enfermedades y estimular un desarrollo verdaderamente sostenible, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي يؤكد ضرورة ضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة، ويدعو في جملة أمور، إلى تشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما وسيلتين فعالتين وضروريتين للقضاء على الفقر والجوع ولمكافحة الأمراض، وتنشيط تنمية مستدامة بحق،
    Recordando la Declaración del Milenio, en la que se afirma que se debe garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres y se insta, entre otras cosas, a promover la igualdad entre los sexos y el empoderamiento de la mujer como medios eficaces y esenciales de erradicar la pobreza y el hambre, luchar contra las enfermedades y estimular un desarrollo verdaderamente sostenible, UN " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي يؤكد ضرورة ضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، ويدعو إلى عدة أمور، منها تعزيـز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما وسيلتين فعالتين وضروريتين للقضاء على الفقر والجوع ومكافحة الأمراض والتحفيز على تحقيق تنمية مستدامة بحق،
    Las instituciones de Bretton Woods deben desempeñar un papel más activo en lo relativo a formular una estrategia mundial para eliminar la pobreza y el hambre. UN ويجب أن تقوم مؤسسات بريون وودز بدور أنشط في صياغة استراتيجية عالمية للقضاء على الفقر والجوع.
    Reiteraron la importancia de que los países en desarrollo establezcan sus propias estrategias de seguridad alimentaria en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y el hambre. UN وكرروا أهمية أن تحدد البلدان النامية إستراتيجياتها الخاصة بها في مجال الأمن الغذائي في جهودها للقضاء على الفقر والجوع.
    En ese sentido, aplaudimos los esfuerzos del Presidente Lula del Brasil, por buscar un paradigma de financiación adecuado para la erradicación de la pobreza y el hambre. UN وفي ذلك الصدد، نحيي جهود الرئيس البرازيلي لولا في بحثه عن النموذج التمويلي الملائم للقضاء على الفقر والجوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد