El Estado parte debería adoptar medidas para eliminar las prácticas discriminatorias basadas en el idioma. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛ |
Filipinas indicó que iba a introducir un mecanismo de vigilancia de alcance nacional, con capacidad de investigación y promoción, para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales, muchas de las cuales podrían resultar desconocidas para el Gobierno. | UN | وأوضحت الفلبين أنها ستستحدث على نطاق البلد بأسره آلية للرصد، تتضمن قدرات في مجالي البحث وأنشطة الدعوة، للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، التي قد لا يكون الكثير منها معروفا للحكومة. |
77. Además, el Gobierno ha introducido medidas para eliminar las prácticas discriminatorias en la contratación. | UN | 77- وبالإضافة إلى ذلك أدخلت الحكومة تدابير للقضاء على الممارسات التمييزية في التوظيف. |
Plan de Acción para la eliminación de las prácticas | UN | خطة عمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة |
Recomienda a los Estados Partes que adopten todas las medidas necesarias para erradicar las prácticas perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. | UN | وهي توصي الدول اﻷطراف باتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para eliminar las prácticas discriminatorias basadas en el idioma. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛ |
Estas actuaciones y medidas son un proceso constante que el Gobierno lleva adelante cada año para eliminar las prácticas discriminatorias. | UN | وتنفذ الحكومة تلك الإجراءات والتدابير كل عام وباستمرار للقضاء على الممارسات المنطوية على التمييز. |
20. El Gobierno ha tomado diversas medidas para eliminar las prácticas nocivas que contribuyen a las actitudes patriarcales generalizadas. | UN | 20- اتخذت الحكومة عدداً من الخطوات للقضاء على الممارسات الضارة التي تساهم في طغيان السلطة الأبوية. |
Asimismo, aplaude los esfuerzos que se han hecho a nivel regional en Africa para eliminar las prácticas y costumbres crueles que atentan contra la dignidad de la mujer y la niña. | UN | وأعربت أيضا عن ارتياحها للجهود التي تبذل على الصعيد اﻹقليمي في أفريقيا للقضاء على الممارسات والتقاليد العرفية القاسية التي تنال من كرامة المرأة والفتاة. |
Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas adicionales para eliminar las prácticas comerciales discriminatorias y detener el embargo comercial, económico y financiero unilateral contra Cuba. | UN | ونحن ندعو الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ المزيد من الخطوات للقضاء على الممارسات التجارية التمييزية، وإلى وقف الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد على كوبا. |
95. La oradora observa con satisfacción el aumento de los esfuerzos nacionales para eliminar las prácticas tradicionales que son perjudiciales para la mujer. | UN | ٩٥ - ولاحظت مع الارتياح زيادة ما يبذل من جهود وطنية للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة. |
Se han creado seis centros de salud para las víctimas de la violencia sexual, donde se prestan servicios médicos y psicosociales. En espera de los actos legislativos correspondientes, se adoptarán medidas concretas para eliminar las prácticas tradicionales nefastas, y es preciso, mediante la educación lograr un cambio de mentalidad al respecto. | UN | وأضاف قائلا إنه قد أُنشئت 6 مراكز صحية لضحايا العنف الجنسي، حيث تقدم الخدمات الطبية والنفسية وأنها ستعتمد ريثما تتم الأعمال التشريعية ذات الصلة، تدابير ملموسة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، وأنه من الضروري التوصل إلى تغيير العقليات في هذا الصدد عن طريق التثقيف. |
Mantenimiento de disposiciones discriminatorias en la Constitución con respecto a la nacionalidad y el empleo de mujeres; ritmo lento de las reformas legislativas para eliminar las prácticas discriminatorias. | UN | استمرار وجود أحكام تمييزية في الدستور بشأن الجنسية وتوظيف المرأة؛ وخطى بطيئة للإصلاحات التشريعية للقضاء على الممارسات التمييزية. |
En la carta se definen los ámbitos de actividad que competen a cada socio con miras a aplicar el Programa de acción común para la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. | UN | ويحدد الخطاب مجالات العمل لكل شريك لتنفيذ خطة العمل المشتركة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
Se han establecido distintos comités para la eliminación de las prácticas tradicionales dañinas a todo nivel en la mayoría de los estados regionales. | UN | وقد أُنشئت لجان مختلفة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة على كل مستوى في معظم الولايات الإقليمية. |
Medidas del Gobierno para la eliminación de las prácticas nocivas y los estereotipos | UN | الخطوات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على الممارسات الضارة والقوالب النمطية |
Expresó reconocimiento por sus medidas para erradicar las prácticas tradicionales nocivas y la MGF. | UN | ونوّهت بالتدابير التي اتخذتها الكاميرون للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
64. El Gobierno sudanés ha facilitado a la Relatora Especial datos importantes y de gran interés sobre su plan de acción a largo plazo para erradicar las prácticas tradicionales nocivas, aprobado a nivel nacional en 1992. | UN | ٤٦- وقدمت حكومة السودان إلى المقررة الخاصة معلومات أساسية تتسم بأهمية كبيرة عن خطة عملها في اﻷجل الطويل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، التي اعتمدتها على الصعيد الوطني في عام ٢٩٩١. |
185. El Departamento de Trabajo ha adoptado continuas medidas para eliminar prácticas discriminatorias en la contratación. | UN | 185 - واتخذت إدارة العمل تدابير جارية للقضاء على الممارسات التمييزية المتعلقة بالتوظيف. |
Debe prestarse particular atención a la erradicación de las prácticas corruptas en las transacciones públicas y empresariales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الممارسات القائمة على الفساد في المعاملات العامة وبين الشركات. |
Este proyecto también ilustra el uso de enfoques relacionados con el entorno cultural para erradicar prácticas culturales negativas. | UN | وهذا المشروع يبين أيضا استخدام النهج الهامة ثقافيا للقضاء على الممارسات الثقافية السلبية. |
Se han adoptado medidas para poner fin a las prácticas discriminatorias en materia de contratación. | UN | ١٠٧ - وتتخذ باستمرار إجراءات للقضاء على الممارسات التمييزية لدى التوظيف. |
49. Acelerar los esfuerzos por erradicar las prácticas y los estereotipos negativos que conducen a la discriminación contra las mujeres (Azerbaiyán); | UN | 49- تكثيف جهودها للقضاء على الممارسات السلبية والقوالب النمطية التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة (أذربيجان)؛ |
12. La Convención exige a los Estados Partes que adopten medidas eficaces para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños. | UN | 12- وتشترط الاتفاقية على الدول الأطراف اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على الممارسات الاجتماعية الضارة بصحة الأطفال. |
Empoderamiento de las mujeres y medidas para la eliminación de prácticas nocivas | UN | تمكين المرأة والتصدي للقضاء على الممارسات الضارة |
Faciliten asimismo información sobre las medidas adoptadas para acabar con las prácticas que impiden que las niñas continúen su educación, como la determinación de la prioridad de la educación de los niños en todos los niveles y la presión a las adolescentes embarazadas para que abandonen la escuela. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات التي تحول دون مواصلة الفتيات تعليمهن، مثل إيلاء الأولوية لتعليم الصبيان في جميع المستويات والضغط على الفتيات الحوامل المراهقات لترك المدرسة. |
45. Le recomienda que adopte las medidas adecuadas para resolver los problemas de las viudas y los huérfanos y, en particular, para suprimir las prácticas tradicionales perjudiciales. | UN | 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة الصعوبات التي تلقاها الأرامل واليتامى، وبخاصة للقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية. |
Por último, el ejercicio de los derechos de los palestinos exige, por ejemplo, la modificación del régimen de ordenación a fin de eliminar las prácticas discriminatorias, al tiempo que se garantiza la plena participación de los palestinos en la definición y la ejecución de las políticas de ordenación. | UN | وأخيراً، يتطلب إعمال حقوق الفلسطينيين، على سبيل المثال، تعديل نظام التخطيط للقضاء على الممارسات التمييزية، وضمان مشاركة الفلسطينيين مشاركة تامة في إعداد سياسات التخطيط وتنفيذها. |