ويكيبيديا

    "للقضايا الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones sociales
        
    • los problemas sociales
        
    • a cuestiones sociales
        
    • de cuestiones sociales
        
    • los temas sociales
        
    las cuestiones sociales siguen ocupando un lugar descollante en el programa de los PMA para el desarrollo. UN وتظل للقضايا الاجتماعية مكانة عالية على جدول أعمال تنمية أقل البلدان نموا.
    En el marco de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo se debe prestar más atención a las cuestiones sociales. UN ويتعين على السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية إيلاء اهتمام أكبر للقضايا الاجتماعية.
    Por ese motivo, Eritrea acoge con beneplácito la atención que se presta a las cuestiones sociales en la Comisión y en otros foros internacionales. UN وذكر أن وفد بلده، لهذا السبب، يرحب بالعناية التي توليها اللجنة وغيرها من المحافل الدولية للقضايا الاجتماعية.
    Este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a las cuestiones sociales es un acontecimiento muy útil. UN وهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للقضايا الاجتماعية مفيدة جدا.
    Queremos aprovechar esta ocasión para encomiar el Informe sobre la situación social en el mundo, de 1997, que contiene una evaluación general y de largo alcance de los problemas sociales del mundo, así como recomendaciones sobre diversas opciones en cuanto a la adopción de políticas. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشيد بتقرير ١٩٩٧ عن الحالة الاجتماعية فــي العالــم الذي يشمل تقييما شاملا بعيد اﻷثر للقضايا الاجتماعية العالمية وتوصيات للخيارات السياسية.
    En ese sentido, hay que fomentar la capacidad de la Organización para dar seguimiento a los resultados de las principales conferencias dedicadas a cuestiones sociales y económicas. UN وفي هذا الشأن، ينبغي تعزيز قدرة المنظمة في مجال متابعة تنفيذ القرارات الصادرة عن المؤتمرات الهامة المخصصة للقضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    - Sociedad para el Estudio Psicológico de las cuestiones sociales UN جمعية الدراسات النفسية للقضايا الاجتماعية
    Deberían adoptarse más sistemáticamente a todos los niveles enfoques integrados para abordar las cuestiones sociales, económicas y ambientales. UN وينبغي الاضطلاع بنهج متكاملة من أجل معالجة أكثر انتظاما للقضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على جميع المستويات.
    Deberían adoptarse más sistemáticamente, a todos los niveles, enfoques integrados para abordar las cuestiones sociales, económicas y ambientales. UN وينبغي الاضطلاع بنهج متكاملة من أجل معالجة أكثر انتظاما للقضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على جميع المستويات.
    Cobertura más precisa y mejor análisis por parte de los medios de comunicación de las cuestiones sociales y económicas UN تحسنت التغطية الإعلامية للقضايا الاجتماعية والاقتصادية من حيث الدقة والتحليل
    Las ideas y observaciones de los ministros de finanzas se tendrán en cuenta en las actividades futuras del Banco Mundial y el FMI al abordar las cuestiones sociales. UN وقال إن تعليقات وملحوظات وزراء المالية سوف تؤخذ في الحسبان في العمليات التي يقوم بها البنك الدولي والصندوق مستقبلا عند التصدي للقضايا الاجتماعية.
    El afianzamiento de la conciencia y la confianza en sus propios medios impulsó a que las mujeres tomaran posiciones de vanguardia y criticaran públicamente la prolongada desatención de las cuestiones sociales y de interés para la mujer. UN وكان من شأن زيادة الوعي والثقة بالنفس تشجيع المرأة على تقلد مناصب قيادية وتوجيه النقد العلني لﻹغفال الذي طال أمده للقضايا الاجتماعية والقضايا المتصلة بالجنسين.
    Una delegación observó que el concepto de 20/20 constituía un mecanismo útil para abordar las cuestiones sociales en los países que contaban con programas. UN ٢١٣ - وقال أحد الوفود إن المفهوم ٢٠/٢٠ أداة مفيدة للتصدى للقضايا الاجتماعية في البلدان التي يشملها البرنامج.
    Una delegación observó que el concepto de 20/20 constituía un mecanismo útil para abordar las cuestiones sociales en los países que contaban con programas. UN ٢٩٨ - وقال أحد الوفود إن المفهوم ٢٠/٢٠ أداة مفيدة للتصدى للقضايا الاجتماعية في البلدان التي يشملها البرنامج.
    Ha aumentado notablemente la atención que se presta a las cuestiones sociales en muchos países y en la mayor parte de las organizaciones internacionales, se han adoptado iniciativas y las políticas han evolucionado en formas que contribuyen al progreso hacia el logro de los objetivos de la Cumbre. UN وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    Ha mejorado notablemente la atención que se presta a las cuestiones sociales en muchos países y en la mayor parte de las organizaciones internacionales, se han adoptado iniciativas y las políticas han evolucionado en formas que contribuyen al progreso hacia el logro de los objetivos de la Cumbre. UN وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    La vulnerabilidad de ambas entidades también se debe apreciar en el marco de la creciente importancia de las cuestiones sociales y del papel de las mujeres y los niños en el desarrollo. UN وينبغي أيضاً النظـر إلـى ضعـف هاتيـن المنظمتيـن فـي سيـاق اﻷهميـة المتزايدة للقضايا الاجتماعية المتعلقة بالمرأة والطفل في التنمية.
    El tratamiento de las cuestiones sociales en ese sector de la cooperación aportará mucho más de lo que se cree, y el fomento de la cooperación Sur-Sur en ese ámbito mejorará las condiciones de vida de millones de pobres. UN والتصدي للقضايا الاجتماعية في إطار هذا التعاون سيأتي بما يتجاوز التوقعات، كما أن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال سوف يحسن من معيشة ملايين الفقراء.
    Pocos informes incluyen indicadores de los resultados logrados en relación con las cuestiones sociales que puedan seguirse a través del tiempo a fin de sentar las bases para una comparación entre empresas o sectores. UN والقليل من التقارير يشمل مؤشرات أداء للقضايا الاجتماعية التي يمكن تعقّبها لفترات من الزمن أو التي يمكن أن تشكل الأساس للمقارنة بين المشاريع أو القطاعات.
    Explicado de manera sencilla, esto significa que vincular las personas, las actividades y la economía con un lugar determinado puede permitir una mejor comprensión de los problemas sociales y económicos que si se aplica una visión meramente socioeconómica. UN وهذا يعني ببساطة أن ربط الناس والمؤسسات التجارية والاقتصاد بمكان معين من شأنه أن يتيح فهما أعمـق للقضايا الاجتماعية والاقتصادية مما يمكن تحقيقه من خلال عدسة المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية بمفردها.
    - Un taller celebrado en el Consejo Económico y Social sobre la asignación de parte del presupuesto a cuestiones sociales, celebrado en coordinación con el Instituto Democrático Nacional; UN - ورشة عمل في المجلس الاقتصادي الاجتماعي حول تخصيص جزء من الموازنة للقضايا الاجتماعية بالتنسيق مع المعهد الديمقراطي الوطني.
    :: Deberán privilegiarse los temas sociales y culturales, por sobre aquellos exclusivamente comercial y mercantiles. UN ينبغي إعطاء الأولوية للقضايا الاجتماعية والثقافية وتقديمها على المسائل التجارية البحتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد