las cuestiones sociales siguen ocupando un lugar descollante en el programa de los PMA para el desarrollo. | UN | وتظل للقضايا الاجتماعية مكانة عالية على جدول أعمال تنمية أقل البلدان نموا. |
En el marco de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo se debe prestar más atención a las cuestiones sociales. | UN | ويتعين على السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية إيلاء اهتمام أكبر للقضايا الاجتماعية. |
Por ese motivo, Eritrea acoge con beneplácito la atención que se presta a las cuestiones sociales en la Comisión y en otros foros internacionales. | UN | وذكر أن وفد بلده، لهذا السبب، يرحب بالعناية التي توليها اللجنة وغيرها من المحافل الدولية للقضايا الاجتماعية. |
Este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a las cuestiones sociales es un acontecimiento muy útil. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للقضايا الاجتماعية مفيدة جدا. |
Queremos aprovechar esta ocasión para encomiar el Informe sobre la situación social en el mundo, de 1997, que contiene una evaluación general y de largo alcance de los problemas sociales del mundo, así como recomendaciones sobre diversas opciones en cuanto a la adopción de políticas. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنشيد بتقرير ١٩٩٧ عن الحالة الاجتماعية فــي العالــم الذي يشمل تقييما شاملا بعيد اﻷثر للقضايا الاجتماعية العالمية وتوصيات للخيارات السياسية. |
En ese sentido, hay que fomentar la capacidad de la Organización para dar seguimiento a los resultados de las principales conferencias dedicadas a cuestiones sociales y económicas. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي تعزيز قدرة المنظمة في مجال متابعة تنفيذ القرارات الصادرة عن المؤتمرات الهامة المخصصة للقضايا الاجتماعية والاقتصادية. |
- Sociedad para el Estudio Psicológico de las cuestiones sociales | UN | جمعية الدراسات النفسية للقضايا الاجتماعية |
Deberían adoptarse más sistemáticamente a todos los niveles enfoques integrados para abordar las cuestiones sociales, económicas y ambientales. | UN | وينبغي الاضطلاع بنهج متكاملة من أجل معالجة أكثر انتظاما للقضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على جميع المستويات. |
Deberían adoptarse más sistemáticamente, a todos los niveles, enfoques integrados para abordar las cuestiones sociales, económicas y ambientales. | UN | وينبغي الاضطلاع بنهج متكاملة من أجل معالجة أكثر انتظاما للقضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على جميع المستويات. |
Cobertura más precisa y mejor análisis por parte de los medios de comunicación de las cuestiones sociales y económicas | UN | تحسنت التغطية الإعلامية للقضايا الاجتماعية والاقتصادية من حيث الدقة والتحليل |
Las ideas y observaciones de los ministros de finanzas se tendrán en cuenta en las actividades futuras del Banco Mundial y el FMI al abordar las cuestiones sociales. | UN | وقال إن تعليقات وملحوظات وزراء المالية سوف تؤخذ في الحسبان في العمليات التي يقوم بها البنك الدولي والصندوق مستقبلا عند التصدي للقضايا الاجتماعية. |
El afianzamiento de la conciencia y la confianza en sus propios medios impulsó a que las mujeres tomaran posiciones de vanguardia y criticaran públicamente la prolongada desatención de las cuestiones sociales y de interés para la mujer. | UN | وكان من شأن زيادة الوعي والثقة بالنفس تشجيع المرأة على تقلد مناصب قيادية وتوجيه النقد العلني لﻹغفال الذي طال أمده للقضايا الاجتماعية والقضايا المتصلة بالجنسين. |
Una delegación observó que el concepto de 20/20 constituía un mecanismo útil para abordar las cuestiones sociales en los países que contaban con programas. | UN | ٢١٣ - وقال أحد الوفود إن المفهوم ٢٠/٢٠ أداة مفيدة للتصدى للقضايا الاجتماعية في البلدان التي يشملها البرنامج. |
Una delegación observó que el concepto de 20/20 constituía un mecanismo útil para abordar las cuestiones sociales en los países que contaban con programas. | UN | ٢٩٨ - وقال أحد الوفود إن المفهوم ٢٠/٢٠ أداة مفيدة للتصدى للقضايا الاجتماعية في البلدان التي يشملها البرنامج. |
Ha aumentado notablemente la atención que se presta a las cuestiones sociales en muchos países y en la mayor parte de las organizaciones internacionales, se han adoptado iniciativas y las políticas han evolucionado en formas que contribuyen al progreso hacia el logro de los objetivos de la Cumbre. | UN | وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
Ha mejorado notablemente la atención que se presta a las cuestiones sociales en muchos países y en la mayor parte de las organizaciones internacionales, se han adoptado iniciativas y las políticas han evolucionado en formas que contribuyen al progreso hacia el logro de los objetivos de la Cumbre. | UN | وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
La vulnerabilidad de ambas entidades también se debe apreciar en el marco de la creciente importancia de las cuestiones sociales y del papel de las mujeres y los niños en el desarrollo. | UN | وينبغي أيضاً النظـر إلـى ضعـف هاتيـن المنظمتيـن فـي سيـاق اﻷهميـة المتزايدة للقضايا الاجتماعية المتعلقة بالمرأة والطفل في التنمية. |
El tratamiento de las cuestiones sociales en ese sector de la cooperación aportará mucho más de lo que se cree, y el fomento de la cooperación Sur-Sur en ese ámbito mejorará las condiciones de vida de millones de pobres. | UN | والتصدي للقضايا الاجتماعية في إطار هذا التعاون سيأتي بما يتجاوز التوقعات، كما أن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال سوف يحسن من معيشة ملايين الفقراء. |
Pocos informes incluyen indicadores de los resultados logrados en relación con las cuestiones sociales que puedan seguirse a través del tiempo a fin de sentar las bases para una comparación entre empresas o sectores. | UN | والقليل من التقارير يشمل مؤشرات أداء للقضايا الاجتماعية التي يمكن تعقّبها لفترات من الزمن أو التي يمكن أن تشكل الأساس للمقارنة بين المشاريع أو القطاعات. |
Explicado de manera sencilla, esto significa que vincular las personas, las actividades y la economía con un lugar determinado puede permitir una mejor comprensión de los problemas sociales y económicos que si se aplica una visión meramente socioeconómica. | UN | وهذا يعني ببساطة أن ربط الناس والمؤسسات التجارية والاقتصاد بمكان معين من شأنه أن يتيح فهما أعمـق للقضايا الاجتماعية والاقتصادية مما يمكن تحقيقه من خلال عدسة المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية بمفردها. |
- Un taller celebrado en el Consejo Económico y Social sobre la asignación de parte del presupuesto a cuestiones sociales, celebrado en coordinación con el Instituto Democrático Nacional; | UN | - ورشة عمل في المجلس الاقتصادي الاجتماعي حول تخصيص جزء من الموازنة للقضايا الاجتماعية بالتنسيق مع المعهد الديمقراطي الوطني. |
:: Deberán privilegiarse los temas sociales y culturales, por sobre aquellos exclusivamente comercial y mercantiles. | UN | ينبغي إعطاء الأولوية للقضايا الاجتماعية والثقافية وتقديمها على المسائل التجارية البحتة. |